天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
。
歌手们站在曾是印加人种植可卡因的梯田上,歌唱可口可乐美好的未来。
历史的车轮又转过了一个轮回。
可口可乐公司在国内推出“挡不住的**”
宣传片的同时,仍然保留在美国本土之外“这就是可口可乐!”
的宣传攻势——这是他们惯用的伎俩,其目的是想观察国内广告战役的进展情况,同时为在国外市场验证其效果腾出时间。
1988年年末,广告宣传片“挡不住的**”
最终被允许在海外发行,但在一些国家的言语翻译上出现了问题。
对人们来说,广告语“挡不住的**”
要么毫无意义,要么太过猥亵。
在智利,新广告语被翻译成“生活的感觉”
;在意大利则被翻译成了“独一无二的感觉”
;在日本,则被蹩脚地翻译成了“我感觉到了可口可乐的存在”
。
20世纪80年代初,为了拍摄游泳衣广告,马西奥?莫雷拉一直环游世界,寻找性感美女。
不过,他经常为可口可乐保守的宣传而感到沮丧。
“性感和挑逗在国外一些地方是可以接受的。”
这位巴西广告创意人员说。
80年代末,莫雷拉设计的国际广告片用美国标准来看是非常具有挑逗意味的,其中不乏带有挑逗性的接吻和拥抱动作。
例如,广告“第一次”
就暗示了可口可乐能够带来第一次亲热时的兴奋。
不过,同样是在没有告知可口可乐公司的情况下,该广告中的主题曲也被重新翻录了,一连几周内都荣登英国摇滚歌曲排行榜的榜首。
在莫雷拉的指导下,可口可乐公司的广告设计风格越来越“全球化”
。
在早期各地播出的可口可乐广告中,黑人、东方人以及白种人应有尽有。
而现在,研究表明,除了日本和一些少数国家,其他国家播放的可口可乐广告主角都是深褐色皮肤、代表中间立场的拉丁美洲人。
“采用其他演员要么过于本土化,要么会引起民族问题,以至于影响广告的播放。”
莫雷拉解释说。
同样,广告拍摄中使用的演员服装、拍摄场地以及舞台道具也要尽量避免“任何不必要的文化冲突”
。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!