热天中文网

§七 在美国讲红楼(第5页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

,而是意在以通俗生动的演讲内容,让一般美国人知道“中国有个伟大的作家曹雪芹写了部伟大的小说《红楼梦》”

“石破天惊”

只不过是形容我的演讲角度奇特、内容新颖、表达富于刺激性罢了。

我只能用中文演讲,因此那天来听的论身份虽然基本上全是美国籍或绿卡持有者,却满场一片黑发黑眼,金发碧眼的美国人只有寥寥几位,而且其中一个小伙子还中途悄然退场。

这就说明,我的“石破天惊”

尚缺一门,那就是外语门。

如果我能不依赖翻译,自己同时用流利的中文和同样流利的英文把要讲的内容生动呈现,那效果才会是满局的“石破天惊”

华美协进社社长江芷若、副社长贾楠女士都是白人妇女,我写出的是她们为自己取的汉名。

她们能说一点中文,但跟我进行深度交谈,就感到困难,也无法阅读我的两本《揭秘》。

她们表示,华美协进社亟待开办那样的讲座,就是演讲者在中、英文方面都有相当造诣,能够兼顾母语为中文和母语为英文的两种听众,把中国的传统文化和当代文化介绍出来。

像夏志清先生那样的学贯中西的学者,后继有人。

原来是台湾、香港地区赴美的学者在美国各大学的东亚系里占据不少教席,担任系主任,现在,内地过去的学者渐渐脱颖而出,双语人才越来越多,有的已成为美国名牌大学的终身教授,担当系主任的工作也驾轻就熟。

内地这边能过去以双语推介中国文化的人才,也在逐步涌现。

我深知自己仅仅是一个在美国弘扬《红楼梦》的过渡性人物,仿佛一滴雨水,落入大海,微不足道。

真正能使中国文化让更多美国人,特别是那边主流族群感到“石破天惊”

的演讲者,快准备出发吧!

维基基海滩赏诗

和L君同往夏威夷一游,老友梅兄送我们到机场,领登机牌前,他把一个纸袋递给我,脸上现出顽皮的微笑,嘱咐我:“到了那边再看,在海滩上慢慢看。”

从纽约先飞洛杉矶,再转机飞往檀香山,行程要十个小时,飞行中阅读是最佳消磨方式,我要读那纸袋里的东西,L君递给我一本书,劝我还是遵梅兄之嘱,到海滩再探究竟。

我就捧读他给我的那本法国小说《幽灵》,据说在法国是畅销小说,译文也颇流利,但我读来只觉得是无病呻吟、故弄玄虚,昏昏然,也好,迷迷瞪瞪地,不知不觉,飞机已降落到跑道上。

夏威夷跟我想象的很不一样。

我以为那里很热,带了不少恤衫,谁知平均气温多在25度上下,时有小阵雨,外套还是少不了的。

我以为可以用“天然金沙滩,翻飞银海鸥”

来形容那里的海滨风光,却发现原来那是火山岛,海滩本来全是被岩浆烧焦过的黑石头、黑沙子,现在所看到的金色白色沙滩,全是从澳大利亚进口的沙子铺敷的。

因为全境长期禁止捕鱼,近海生态特殊,并无海鸥飞翔,所看到的鸟类,大多是鸽子。

我以为它已接近南太平洋,热带植被中必然多蛇,我最怕的就是蛇,自备了蛇药,但导游告诉我们:“这些火山岛全无蛇,如果说有,那只有两条,一条在动物园里,一条就在你们眼前——我,地头蛇啊!”

我原以为夏威夷州花必是一种很特殊的热带花卉,没想到却是北京常见到的木芙蓉,或者叫朱锦牡丹……

但夏威夷确有一种令人心醉神迷的风韵。

那里的土著以黑为贵,以胖为美,人们见面互道“阿罗哈”

,无论是柔曼的吉他旋律,还是豪放的草裙舞,都传递给你充沛的善意与天真。

我们下榻的宾馆离著名的维基基海滩很近,散步过去,租两把躺椅、一把遮阳伞,在免费的冰桶里放两瓶饮料,一身泳装,日光浴、海水浴交替进行,真是神仙般快活。

我带去了梅兄给我的纸袋,靠在躺椅上,抽出了里面的东西,原来是一册纽约出版的中文《今周刊》,于是发现,有一整页刊登着与我有关的古体诗。

我赴美前,《北京晚报》已经刊载了周汝昌先生的《诗赠心武兄赴美宣演红学》:“前度英伦盛讲红,又从美土畅芹风。

太平洋展朱楼晓,纽约城敷绛帐崇。

十四经书华夏重,三千世界性灵通。

芳园本是秦人舍,真事难瞒警梦中。”

《今周刊》将其刊出,重读仍很感动。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

我从凡间来从木叶开始的大剑豪炮灰真少爷在恋综里搞钱我继承了古老神秘组织亲子鉴定师神门皇后是只小猫咪海贼盖伦绿茵之寒冰射手荒野幸运神病娇相爷以权谋妻[综]作为coser的我好难您的无限生存游戏已开启长生万古:苟在天牢做狱卒秦时明月之侠道墨问尊主你又掉马甲了骗了康熙大秦:公子丹,镇守边关八年三分钟女主最强游戏攻略宿主是个小废物怪兽电影宇宙钻石王牌之强棒驾到快穿之宿主她开挂了来自律师A的致命吸引