天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
它们的普通音节都是用粗体字排印的。
那个几乎没有发音的第二个“I”
当然可以不予考虑。
这两个词有几个共同的音节,这一事实给诙谐技巧提供了构建这个合成词的机会。
]
[17][《旅游图》Ⅱ。
]
[18][德语“傻瓜”
。
]
[19][“Scheusal”
的意思是“怪物”
。
]
[2”
有“悲伤的,令人悲伤的”
之意,是“Ehering”
的同义词。
]
[21]一个不存在的单词。
英语中可找到。
“moal”
一词意为“纪念碑的,不配的”
。
——中译者
[22][本段与接下来的三个例子为1912年所增补。
]
[23]我有权这样做吗?至少我没有草率地解释这些诙谐。
它们在本市(维也纳)尽人皆知,无人不说。
爱德华·汉斯里克(EduardHanslick),著名音乐评论家在《新自由报》(NeueFreiePresse)及他的自传中已把它们中的很多公诸于众。
至于其他的诙谐,口头传说中难免发生歪曲。
假如出现这种情况,我就应该为此道歉。
[N先生有可能就是法学教授,1881年起任最高法院院长的约瑟夫·安格尔(JosefUnger,1828~1913)。
]
[24][“roter”
的意思是“红的”
、“鲜红的”
。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!