天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
,查过的词被“析出”
,合称“透析”
。
从第二天开始,在读英文原著之前,你要对电子词典上单词本里的单词进行滚动复习。
建议只复习最近七天之内查的单词。
只要看见英语单词后能想起中文意思便可以了,想不起来的就点开看一下解释。
这是利用刚看过的新鲜劲儿进行“认知登记”
的过程。
复习的时候,你还能想起单词是在哪本英文原著的什么地方查的。
我不建议用电子词典自带的单词复习功能,也不建议使用各种背词app扩充词汇量——透析法的重点永远是英文原著,单词只是中间的变量,电子词典只是辅助工具,切莫喧宾夺主。
对于存入生词本时间较久的单词,例如超过七天的,无论你记没记住,就都没有必要继续复习了。
3.2.3 靠猜生词抓住英文原著的大意
读懂原著的内容大意是透析法的前提,否则读了也是白读。
严格执行“50%自适应”
查词,没查的生词的确可能影响理解。
例如,DeathontheNile(《尼罗河上的惨案》)开篇的生词非常多,令我如坠云雾之中。
在坚持不多查词的前提下,我努力猜生词的意思。
很多时候,仅仅知道生词的词性就已足够,例如读到“HerculePoirotshookhisheadandshudderedslightly.”
(2)时,我没机会查shudder这个单词,但不难看出它是一个动词,句子大意是:“大侦探摇了摇头并稍微shudder了一下。”
虽然不知道大侦探具体做了什么动作,但对大意的理解已经很顺畅了。
阅读时必须留下不查的生词,锻炼自己猜单词意思的能力——根据词性猜这个生词在英文原著语境中究竟是什么意思,然后“脑补”
出完整的理解。
这个操作是透析法的关键之处,你要允许自己猜错,允许理解出现偏差,但绝不允许因跳过去不猜而造成理解的缺失。
这种能力对于不让查词典的考试场合意义重大,具备这种能力的人即便遇到一些生词也可以有很高的答题正确率。
猜词之后继续往后读便可。
切莫事后再查电子词典或者参阅中译本检查自己猜对与否——这样做也相当于每词都查,是绝对的大忌,而猜词造成的理解偏差其实会随着阅读的持续进行而得到自动修正。
从事酒店行政管理的白领王女士对透析法颇感兴趣,但她大学毕业三年了,早已把英语彻底荒废了,到英语词汇量测试网上测得词汇量只有2570个,还不如英语国家3岁小孩掌握的多(英语国家3岁小孩的词汇量约为3249个)。
为了重拾英语,她选择了阅读畅销书WhoMovedMyCheese?。
此书的词汇简单(首万词不重复词数1396个)、行文浅显(蓝思值880L)、篇幅甚短(全书10,886词),基本上一两个小时就能通读一遍。
由于此书将大道理写成有趣的寓言故事,教人顺应变化,国内外很多企业为了让“打工仔”
服从公司安排,甚至批发回来给每位员工都发一本。
WhoMovedMyCheese?开篇第一段:
Iamthrilledtobetelliorybehiory”
ofWhoMovedMyCheese?becauseitmeansthebookhasen,andisavailableforallofustoread,enjoyahers.(3)
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!