热天中文网

佛典之翻译(第1页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

佛典之翻译

banner"

>

本篇是民国九年春夏间所作《中国佛教史》之第五章。

近两年来继续研究之结果,对于原作大不满意,正思得数月余力全部改作。

本篇为当时用力最勤者,不忍抛弃,姑采以入此。

其中见解与现时所见悬殊者仍甚多,材料亦多缺漏,组织亦未完善,存之以备与他日新著相较云尔。

其间有与前三篇相出入者,即亦不复删削。

十一年双十节著者识

佛教为外来之学,其托命在翻译,自然之数也。

自晚汉迄中唐,凡七百年间,赓续盛弘斯业。

宋元以降,则补苴而已。

据唐代《开元释教录》所述,其译人及经典之数如下表:

然此乃并存佚、真伪、重出者合计总数,依彼录所勘定当时现存真本,实仅九百六十八部,四千五百零七卷(据吾所勘尚应汰数十部)。

据元代《法宝勘同总录》所述,其前出及续出之数如下表:

以大小乘经律论分类,则其表如下(据《勘同录》):

此后明、清、高丽、日本诸藏,虽互有增减,其所出入者,多此土撰述。

大抵印度经、律、论、集传等,译成国文者,汰伪除复,现存者实五千卷内外。

此真我国民一大事业也。

此事业什之九,皆在西纪六十七年至七百八十九年,其余则附庸而已矣。

吾尝通览比较,则此七百年间翻译事业进化之迹,历历可寻。

以译本论,初时多凭胡僧暗诵传译,后则必求梵文原本,同是原本也,初时仅译小品,后乃广译大经,同是大经也,初时章节割裂,各自单行,后乃通译全文,首尾完具。

以译人论,初时不过西域流寓诸僧,与不甚著名之信士;后则皆本国西行来法之鸿哲,与印土东渡之大师。

以译法论,前此多一人传语,一人笔受;后则主译之人,必梵汉两通,而口译、笔受、证义、勘文,一字一句,皆经四五人之手乃著为定本。

以译事规模论,初则私人一二,相约对译;后乃由国家大建译场,广罗才俊。

以宗派论,初则小乘,后则大乘。

以书籍种类论,初唯翻经,后乃广涉律、论、传记,乃至外道哲学,咸所取资。

此固学术进化之轨应然,抑我先民向上之精神,亦可见矣。

附录佛教典籍谱录考

近代目录之学大盛,四部群籍,存佚真伪,考证略明。

佛教之书,占我国学术界最重要部分,而千年来儒者,摈之弗讲。

除《隋·经籍志》《唐·艺文志》卤莽灭裂,著录数种外,其余谱录,一不之及。

唯阮孝绪《七录》特开佛法录一门,分为戒律、禅定、智慧、疑似、论记五部,著录五千四百卷,可谓卓识。

惜其书今不存。

吾著《佛教史》对于传译各书,不能不常有所辨证。

今为征引说明之便,先著此篇,附录以供参考。

他日有根据下列各书,厘订同异,整理内典者,亦学术界一功臣已。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

殿下请自重,权臣她是俏红妆农夫凶猛丹皇武帝文娱从自媒体开始宋少怀里的小青梅好撩人法医娇宠,扑倒傲娇王爷傅爷的掌中娇斗罗之模拟武魂美食供应商离婚后,少夫人天天轰动全世界小神仙,请留步诸天轮回:从港综开始打着擦边球封神科技制霸玄幻世界妻子的报复我的外挂果然有问题综穿之孟婆来碗汤据说,这个废柴又逆袭了!年代文女配不干了六零再婚夫妻四合院:开局摸出贾张氏喜脉妖孽小仙农团宠天道小萌包被傅爷宠野了末世之召唤悍妞柯南之第五调酒师