热天中文网

被窃之信(第12页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

所以,既然我知道他会对是谁赢了他而感到好奇,我觉得不给他留一条线索未免遗憾。

他非常熟悉我的笔迹,于是我只在那面白纸中央抄写了一句话:

如此歹毒之计,若比不过阿特柔斯,也配得上堤厄斯忒斯。

“这句话见于雷克比雍的《阿特柔斯》。”

[13]

[1]帕拉斯(Pallas)是智慧女神雅典娜的别名之一。

——译者注

[2]“基列有香膏吗?”

语出《旧约·耶利米书》第8章第22节:“难道基列没有镇痛香膏吗?难道那里没有治病的医生吗?”

——译者注

[3]阿伯内西(Johhy,1764—1831),英国著名医生。

——译者注

[4]普罗克儒斯忒斯(Procrustes),希腊神话中的巨人强盗,他把羁留的旅客缚在一张**,体长者被截其下肢,体短者则被拉长。

“普罗克儒斯忒斯的床”

比喻生搬硬套,削足适履。

——译者注

[5]拉罗什富科(LaRochefoucauld,1613—1680),法国伦理学家,著有《箴言录》五卷。

——译者注

[6]拉布吕耶尔(LaBruyère,1645—1696),法国作家,著有《品格论》等。

——译者注

[7]马基雅维利(1469—1527),意大利学者,著有《君主论》等。

——译者注

[8]康帕内拉(T.ella,1568—1639),意夫利哲学家,著有《太阳城》等。

——译者注

[9]语出法国作家尚福尔(Chamfort,1741—1794)《箴言与轶事》(Peensées,maximesetaes,1795)第2卷第42章。

——译者注

[10]即英国学者雅各布·布赖恩特(Jat,1715—1804)所著《一个新体系,或古代神话分析》(Aem;or,anAnalysisofAhology,1774—1776)。

——译者注

[11]卡塔拉尼(Aalani,1780—1849),意大利著名女高音歌唱家,曾在《费加罗的婚礼》中饰苏珊娜。

——译者注

[12]拉丁语:可怕的怪物。

语出维吉尔《伊尼特》第6卷第658行。

——编者注

[13]即法国剧作家克雷比雍(1674—1762)根据希腊神话写成的悲剧《阿特柔斯与堤厄斯忒斯》(1707)。

剧中堤厄斯忒斯诱奸了其兄迈锡国王阿特柔斯之妻;作为报复,阿特柔斯杀了堤厄斯忒斯的三个儿子并烹熟让其食之。

——译者注

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

巫师世界的永生者我靠抽卡凹人设豪横从一个荒岛开始我在遮天修永生在生存游戏里当菜鸟从网络神豪开始想当咸鱼实在太难了交锋某不科学的机械师大唐最强驸马爷我在异世开便利店逍遥梦路战国小人物穿书表小姐不想死快穿搞事我是专业的NBA:巅峰大鲨鱼,镇守篮下!神秘复苏之无限镜像我的决斗卡组意义不明十方武圣非线性恋爱武极天下篡位皇帝的后悔药我在火影修仙从坟墓里扒出来的摄政王妃年代文里的美艳娇气包