热天中文网

卷八 女朋友们3(第3页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

“已经相爱过就行了。”

她又说:“你为他做了牺牲。

要是你的牺牲能够对所爱的人有些好处,倒也罢了。

可是他并不因之更幸福!”

“我并没牺牲,”

克利斯朵夫愤愤地回答,“即使我牺牲,也是因为我乐于牺牲。

这是没有问题的。

一个人就是做他应当做的事。

要是不那么做,他会痛苦的。

‘牺牲’这个词简直荒谬极了!

不知是哪些心路不宽的牧师,把一种忧郁的、阴沉的观念,跟牺牲搅在一起。

仿佛一定要牺牲之后感到苦闷,你那牺牲才算有价值……见鬼!

如果牺牲对你是悲哀的而不是快乐的,那么还是不要牺牲,你根本不配。

一个人的牺牲,并非替人做苦工,而是为你自己。

如果你在献身的时候不觉得快活,还是去你的罢!

你不配生活。”

亚诺太太听着克利斯朵夫,对他望都不敢望。

突然她站起来说:“再见了。”

这时他才想起她此来一定有什么心里的话告诉他,便说:“噢!

对不起,我自私透了,老讲着自己的事。

再坐一会儿罢,好不好?”

“不坐了……谢谢你……”

说完她走了。

他和亚诺太太隔了相当的时间没见面。

她既没给他消息,他也不上她家去,也不上夜莺家去。

他很喜欢她们,可是怕谈到使他悲哀的事。

而且她们那种安静平凡的生活,稀薄的空气,暂时也对他不相宜。

他需要看一些新人物,需要关心一件事,或是有什么新的爱情使自己振作起来。

为了排遣心中的愁闷,他又上疏阔已久的戏院去。

他觉得,对于一个想观察热情和记录热情的音乐家,戏院是一所极有意思的学校。

这并非说他对法国戏剧比他初到巴黎的时期更有好感。

他除了不喜欢那些永久不变的、平板的、火爆的题材,老是分析爱情的那套心理学以外,还认为法国人的戏剧语言也是虚伪的,尤其在诗剧方面。

他们的散文与韵文,跟民众的活语言和民众的特性都毫不相干。

散文是一种做作的语言,上焉者像社交版记者的笔调,下焉者像粗俗的副刊文章。

至于诗歌,恰如歌德所说的:“越是那些无话可说的人越喜欢写诗。”

它是一种冗长的、装腔作势的散文;心中一无所感而勉强制造出来的形象,使一切真诚的人都觉得是谎言。

克利斯朵夫并不把这些诗剧看得比靡靡之音的意大利歌剧更高。

倒是演员比剧本使他感到更大的兴趣。

妙的是作家们都在竭力模仿演员。

“要不是把戏子们的恶习做你剧中人物的粉本,那么你的戏上演的时候决没成功的希望。”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

傲骨狂兵放肆妻诈盲妾如她我的萌妃是大佬前任他什么都不好穿成年代文女主的娇气继妹夫君位极人臣后壹号卫套路暴君后我母仪天下大宋:嘘,我真不是太子败家系统在花都天降龙凤萌宝:保姆妈咪别想跑我真不知道原来我家这么有钱我有一枚两界印绝品狱医我的神通有技术高山牧场踏出生天反套路重生斗破以签到开局我能点化万物当我绑定三次元论坛后国民影后:老公,安分点!战极通天皇贵妃她持美行凶