天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
她觉得她自己的纽扣、长手套或短手套、鞋子、措辞,包括她的亲戚朋友,都像她的法语语法、拉丁语拼写和莎士比亚知识一样,被人家毫不留情地审查了一番。
反过来,弗雷迪让她第一次学会分析男性对性的恐惧。
他懂得在聚会时给她挑些合适的食物,会替她拿大衣,会为她点餐,并在联合会上为她要一瓶像样的红酒。
如果他和弗雷德丽卡单独共处一室,或在门房外给她一个晚安吻,他的身体会颤抖。
弗雷德丽卡慢慢发现,但又感到难以置信,这是表示对性的尊重,包括性的纯洁、娇贵和神秘感。
他带弗雷德丽卡去多切斯特参加了一场舞会。
在晚宴上,他低语对她说了这样的话。
“你很勇敢。”
他说。
他们双方都没意识到,其实他的意思是说,“你说了这么多,好像我们是一类人”
。
他常提到自己有一个保姆,还有一个母亲。
对母亲的介绍,他通常只提到“我的母亲”
。
结果,他把弗雷德丽卡带回家的时候,她被无情地骂作一个趋炎附势、想要向上爬的人。
他有几个姐姐,她们都是《闲谈者》杂志上的常客,都忙于上流社会的社交活动。
他真的认为女人有好有坏,好女人被触碰后就变得肮脏了,正因为如此,他对这种事感到厌恶。
他没有把弗雷德丽卡归在这两类女人里面,尽管他母亲可以按照她自己的标准对弗雷德丽卡进行评判。
他鼓起勇气对弗雷德丽卡说:“我想我爱上你了。”
弗雷德丽卡却假装没有听到,她想凭他那一丁点儿勇气,他是不会再说第二遍的。
弗雷德丽卡在其他场合曾经使过这一招,效果都不错。
不得不说,正是因为他的头衔和他那个可望而不可即的小世界,弗雷德丽卡才对“可爱的弗雷迪”
感兴趣。
过了一段时间,一种同情和恐惧的感觉便交织在一起,她同情他卑微的需求,但她对他那个遥不可及、神秘、僵化和排外的小世界感到恐惧。
还有贪婪。
弗雷德丽卡想要了解世界运行的规律,即使代价是她会因自己的着装而羞红了脸,也不能私下开心地聊天。
当然,也是弗雷迪把弗雷德丽卡介绍给奈杰尔·瑞佛的,不过那是后来的事了。
[1] 此标题暗隐普鲁斯特《追忆似水年华》第二卷《在少女们身旁》(àl’OmbredesJeunesFillesenFleurs),标题翻译参考徐和谨译本的译名“在花季少女倩影下”
。
[2] 布卢姆茨伯里团体(theBlroup)是一个英国20世纪初号称“无限灵感,无限**,无限才华”
知识分子的小团体。
这个小团体以其自成体系的审美,在当时的英国独树一帜。
团体成员中多知名的画家、艺术家、作家、历史学家、经济学家等。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!