天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
弗雷德丽卡说。
她很难过地明白了其中的意义。
采访文章如期发表,题为“诗人与学者:圣迈克尔学院教授拉斐尔·费伯先生画像”
,作者是弗雷德丽卡·波特。
弗雷德丽卡为此花了好几个小时。
托尼和艾伦删减了几段话,把评论和个人描写糅合在一起。
弗雷德丽卡对于诗歌的评论写得很好,她把马拉美的心灵语言之花和劳伦斯的情色拟人文学放在一起对比,她还提到,与一个没有母语、文化“根源”
已被割断的人交谈时,她感到十分震惊。
关于“根”
的隐喻让她打了个寒战,所以,在文章里面,她把“根源”
替换成了“纽带”
。
她还描绘了他的讲座风格和朴素的房间。
这就是访谈得到的结果。
亲爱的波特女士:
我觉得我必须写信告诉你,你在《剑桥评论》的文章中提到我的个人生活,让我深感不快。
如果我知道你打算采用这种风格写作,我就会只谈论诗歌的技巧问题,你对这些问题的处理非常得体。
拉斐尔·费伯
弗雷德丽卡把这封信拿给艾伦和托尼看。
她很生气。
“我写的都是人尽皆知的事。
人们不知道的,我也不知道。
我之所以写那些东西,是因为我钦佩他。”
“就是这样,”
托尼说,“人们会跟你说一些话,却讨厌你把那些话发表出来。”
“那我怎么办?”
“等待。”
艾伦说。
“等什么?他讨厌我了。”
“至少他认识你了。”
她还是经常去安德森阅览室。
她看着他工作,自己也读了不少书。
他去喝咖啡或吃午饭的时候,会从她身边经过,她对他微笑,但他都没有回应,也没有表现出认识她的明显迹象,她并不感到惊讶,却很伤心。
有一次,她断定他要过一刻钟才回来,她站起来,走过去看看他在读什么。
意义不大。
桌子上有几本希伯来语书和几本希腊语书,有马拉美书信集合、里尔克89书信集,还有一本《杜伊诺哀歌》(这本不是图书馆里的)。
他的笔记就像他借给她的那首诗,黑色的字体写在白纸上,优美、小巧又清晰。
有几行是希腊文,有几行是希伯来文。
比较有人性化的,是在一张纸底部画了一系列小图画,有花瓶、罐子、瓶子、骨灰盒,有胖的,有高的,也有矮矮胖胖的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!