天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
从一个纯视觉的角度来看,伍宇烈善用舞台最低的三分之一空间—他更套用了观众席前几排的空凳—处理手法,十分清晰。
导演巧妙地让三位舞者(黄磊、白井刚、刘杰仁)分担两个男角(从对换服装展示人物的交替),故事的叙事性保持得很有条理。
但是,诵读的部分却显不足:三个角色的对白全都由朱柏谦这位旁述者来演绎。
整个故事被浓缩了,但交代得不清楚。
为了准备在上海的演出,香港的演出版本用上了普通话。
在场的香港或广东观众很多都听不懂诵读的台词,而场刊里只刊载了中文的故事大纲。
因此,演出所用的语言没有直接与观众的接受能力连接起来。
而最坏的情况是,大家的注意力被分散,观众无法全神贯注地观赏舞蹈演出。
在音乐总监叶咏诗的牢固及精确的带领下,香港小交响乐团团员组成的九重奏的演绎十分称职。
可是,上半场选演的斯特拉文斯基曲目出现了不少问题。
《扑克游戏》的节奏不够准确,更谈不上制造出轻快的效果了,就像乐手们无法听到彼此的乐音一样。
这个新剧场的音效干透了,令轻快节奏完全失去蹦跳的效果。
显然,伍宇烈接连演出其他曲目的时候,都编排了一些戏剧性的动作。
当乐团演奏《扑克游戏》的时候,舞者陈敏儿在接近观众的演出区坐下来,自己在玩纸牌。
陈敏儿在黑管首席方晓佳演奏《三首独奏曲》之前,像个机舱服务员一样,带领他就位。
顺便说一句,斯特拉文斯基的黑管独奏曲,是献给沃纳·莱因哈特(Wer)的。
莱因哈特正是委约《士兵的故事》的赞助者。
我相信香港这个地方,肯定懂得如何把焦点放在善长仁翁上,从而设计演出曲目。
北京国际音乐节歌剧一览
北京国际音乐节偶尔会在节目编排上,特别讲究主题的配合—比如说,2004年音乐节把蒙特威尔第的《奥菲欧》与《牡丹亭》(两部作品的创作年份相若)并排。
但是,10月份举行的北京国际音乐节的大标题,正是歌剧。
本年度音乐节的副题正好描述这个思路:“从巴洛克到新现代音乐”
。
节目包括亨德尔的《塞魅丽》与两位中国作曲家周龙、叶小纲的新歌剧作品。
这套《塞魅丽》由上海雕塑家张洹执导。
2009年,制作于布鲁塞尔首演时备受瞩目,因为导演竟然把一个名副其实的明代老建筑放在舞台上。
北京的演出被宣介为中国首部巴洛克歌剧制作(这一点并不正确)。
不管怎样,这个制作向世界展示,中国演出制作人在国际歌剧界已经留下了自己的标记。
坦白说,这个制作也算是一团糟。
联合制作人黄铃玳爵士夫人,即拿督黄纪达基金会创办人,在北京的新闻发布会中面对媒体质疑北京审查布鲁塞尔的制作,但这显然只是很多相关问题中最不重要的一个。
几位主要演员(大部分都是首次参与这个制作)表现的水平参差,只有韩裔女高音徐艺俐(饰演塞魅丽)与杰里米·奥文登(JeremyOvenden)(饰朱庇特)表现突出。
韩枫的服装是为布鲁塞尔首演中,原班剧组的亚裔演员量身订制的;西方演员穿上裁剪过后的版本,看起来有点笨拙。
在音乐方面,中国爱乐乐团与英国之声合唱团(EnglishVoices)的表现很不错,在指挥皮尔斯·马克西姆(PiersMaxim)的带领下,他们演奏的巴洛克风格令人甚为佩服。
但是整体来说,制作展现的一连串音乐与视觉概念或个别段落,却没有什么音乐或实质张力把它们连接起来。
因为节目单列出参与北京制作的人员众多,于是很难分辨出功与过实应归咎于谁。
节目单的英语与投影字幕的英语文法错漏百出,整套剧目显得没有任何引导思想。
很奇怪,张洹的《塞魅丽》舞美设计在上海双年展参展,变成一个庞大的装置艺术。
在双年展的介绍文字中只找到布鲁塞尔制作的资料,没有提及北京将主办这剧的中国首演。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!