天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
对了,您看,TVRBVLENTA怎么样?乱人方寸、搅人不安的维纳斯……您看得出来,我还念念不忘她这阴毒的表情。
对于维纳斯来说,TVRBVLENTA这个修饰语还不算太坏。”
我谦虚地补充一句,只因这种解释,连我本人都不满意。
“好胡来的维纳斯!
爱吵闹的维纳斯!
哼!
难道您以为,我的维纳斯是小酒馆里的维纳斯吗?根本不是,先生,这是出入上流社会的一位维纳斯。
让我来给您解释一下TVRBVL这个词吧……不过有一点,您得答应我,在我的论文付梓之前,不要将我的发现透露出去。
要知道,我想凭借这个发现也风光风光……巴黎的学者先生们,你们太富有了!
总得给我们外省这些可怜虫留几个麦穗拾一拾。”
我一直站在高高的基座上,庄严地向他保证,绝没有窃取他的发现的卑鄙念头。
“TVRBVL……先生,”
他凑近前来,压低声音,仿佛怕另外一个人听见似的,“应当读成TVRBVLNERA。”
“我还是照样不明白。”
“您听好了。
离这里四公里,山脚下有一个村庄,叫布勒特奈尔,正是TVRBVLNERA这个拉丁词的讹音。
先生,布勒特奈尔从前是罗马帝国的一座城市。
我一直这样认为,但是一直没有找出证据。
现在,证据找到了。
这个维纳斯,正是布勒特奈尔城的保护神。
布勒特奈尔这个词,我刚才指出了词源,它还证明了一件更有趣的事情,就是说布勒特奈尔先是腓尼基的城市,后来才成为罗马帝国的城市。”
他停了一下喘口气儿,得意地玩味我的惊讶。
我却差一点儿没有憋住笑出来。
“其实,”
他接着说道,“TVRBVLNERA纯粹是腓尼基语,TVR应读为TOUR……TOUR和SOUR是同一个词,对不对?SOUR是腓尼基语的Tyr[231],这意思就无须我告诉您了。
BVL应是Baal,Bal,Be1,Bul,发音也只是略有差异。
NERA却叫我费些脑筋,在腓尼基语中找不出一个相应的词,想必是来自希腊语,意思是‘潮湿的、沼泽的’,恐怕是个混合词。
为了确认这个希腊语词,等到了布勒特奈尔那里,我就让您看看溪水如何从山上流下来积成一个个腐臭的水塘。
再说,NERA是个词尾,大概很晚才加上去的,以示敬重泰特里库斯[232]的妻子奈拉·彼维苏威拉,很可能因为她给图尔布勒城做了什么善事。
不过,我倒看重这些水塘,认为词源应当是这个希腊词语。”
他得意扬扬,捏了一撮鼻烟:
“我们先把腓尼基人放下,再回到这句铭文上。
我这样翻译:‘米隆遵维纳斯之命,将自己的作品,这尊雕像献给布勒特奈尔的维纳斯。
’”
我避而不去批评他这种词源的说法,但也不妨显示一下自己的洞察力,于是对他说道:
“且慢,先生,米隆的确敬献了什么,但是我根本看不出指的就是这尊雕像。”
“什么!”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!