天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
“啊,你应该瞧瞧它们怎样在一个星期六的夜里来讨好我,”
汉普蒂.邓普蒂继续说,郑重其事地摇头晃脑,“为了索取它们的工资呀,你知道。”
(爱丽丝不敢问他付给它们什么东西,因此,你瞧,我也无法告诉你。
)
“阁下,您在解释单词方面似乎很聪明,”
爱丽丝说,“能不能请您指教那首叫作《胡言乱语》的诗的含义呢?”
“让我听听看,”
汉普蒂.邓普蒂说,“我能解释所有创作出来的诗歌,以及许多许多迄今尚未创作出来的诗歌。”
这句话表明大有希望了,于是爱丽丝背诵那首诗的第一节——
那是brillig,还有滑溜溜的toves
去gyre和gimble在>
所有的mimsy都是boves,
而那个mrabe。
“先说这几句已经够了,”
汉普蒂.邓普蒂打断她的背诵,“这里有很多难懂的单词。
‘brillig’的意思是下午四点钟——就是你开始broiling[111]晚餐食物的时候。”
“这个解释非常清楚,”
爱丽丝说,“那么‘slithy’呢?”
“嗯,‘slithy’的意思是‘lithe和slimy’[112]。
‘lithe’是跟‘生机勃勃’一样的意思。
你瞧,它像是一个混合词[113]——把两个意义捆在一个单词里。”
“我现在明白啦,”
爱丽丝思索着说,“那么‘toves’是什么呀?”
“嗯,‘toves’有点儿像獾——又有点儿像蜥蜴——又有点儿像瓶塞钻。”
“它们一定是样子非常奇特的生物吧。”
“它们确实是那种东西,”
汉普蒂.邓普蒂说,“而且它们还在一些日晷下面筑巢——而且它们还以干酪为主食。”
“那么什么叫作去‘gyre’和去‘gimble’呢?”
“去‘gyre’就是像一架陀螺仪[114]那样一圈一圈地旋转。
去‘gimble’就是像一把手钻[115]一样钻孔。”
“那么‘wabe’[116]就是日晷周围的小块草地啦,对不对?”
爱丽丝说,对自己的聪明机灵感到惊讶。
“那当然喽。
你知道,把它叫作‘wabe’,是因为有很大一片在它的前面,很大的一片在它的后面——”
“还有很大的一片在两边!”
爱丽丝接口说。
“完完全全正确。
很好,再说‘mimsy’就是‘单薄和悲惨’[117]的意思(这里教给你另外一个混合词)。
还有,一只‘bove’就是一只精瘦的、形象肮脏的鸟儿,它的羽毛向四面八方散射开来——有点儿像一把活拖把。”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!