天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
即便如此,较之欧美各国间的文化交流,回顾一下日本和西方的文化交流,极为稀少而又困难。
日本和东方各国的文化交流,比起西方更少。
中国邀请的日本人数量很多,不久前,日本和印度签订了文化协定,但关于文学,只有被介绍到日本的中国作品,所以亚洲各国并不像欧美那样十分了解现代日本的文学(能读懂日本语的朝鲜和中国台湾另当别论)。
我们将在国际笔会东京大会上共同迎接亚洲各国文学家和欧美各国文学家,我考虑以此作为可喜的开端,这次大会可以为亚洲各国间的交流开辟道路。
只限于亚洲文学家集会固然好,但世界文学家集中在一国开会期间,同时也是亚洲各国文学家相聚的最初机会。
国际笔会大会已经召开了二十九届,今年是首次在欧洲之外的国家日本举行。
一向偏重于欧洲的文学会议,第一次转移到遥远的日本来,仍然是有推动力的,也是转移的好时机。
因为是最初在东方召开的大会,大会的议题也是关于东西文化交流的事。
东西文化交流是联合国教科文组织的一项重大任务之一。
同外国的文化交流,自动产生对于本国文化的自觉和反省,接着就必须加上创造。
在建筑、美术、工艺和戏剧等方面,如今依然鲜明地体现了日本古典或东方古典的特色,也对西方文学做出了贡献。
今天的日本文学被译为西方语言会怎么样呢?我以为,比起对外国人准确理解的肯定,还是一时弄不明白他们的意外批评,更有利于我们对现在日本文学的自觉、反省与创造。
这不仅限于文学,对于目前日本的各个方面也是如此。
对于出席笔会大会的众多远方来客来说,陌生的日本恐怕对他们是出于意表。
文化交流近来虽说比较频繁,但日本的文化外交、文化宣传还颇为微弱。
国家对于介绍日本文化的外国人不太重视。
根据黑田秀俊氏来自布拉格的信笺,波兰的华沙大学也有日本文学科,有九名学生。
春阳堂出版的《明治大正文学全集》是他们的唯一财产,由此可以促使那里的教授和学生想象当年高野长英(21)学习兰学的那番苦心。
捷克的布拉格大学,也设立了日本文学科,据说也有以芥川文学为课题写作毕业论文的女学生。
国际笔会以东京大会为契机,也正在考虑向各国大学的日本文学专业寄送资料。
去年出版的金氏主编的《日本文学选集》二卷等,是使用英语的绝好资料。
教科文组织也计划出版一套二三十册英译和法译日本文学系列。
法译本《雨月物语》也出来了。
照目前情况,日本优秀的长篇小说大体上都会被译成欧美语言。
同时也将出版几本短篇小说选集的译本。
不久前,中河(22)氏的《天的夕颜》以及最近芹泽氏的《死于巴黎》,成功地翻译成法语,芥川、太宰等人也获得好评。
在这样的时候,日本迎来数十个国家的文学家,这将给日本一个路径,不仅文学,就连日本的一切方面,都将置于世界范围内重新审视。
宾客们对于日本那些日本以及东方风格的东西一定感到惊讶,也会对西方的风格感到惊讶。
但这并不妨碍寻找出东西“融合”
或作为桥梁的共同立场。
昭和三十二年(一九五七)一月
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!