天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
向来的男子多是本能的人;向来的爱只有“骑士的爱”
才是爱,一落在家庭里,便多被欲所害了。
凯沙诺伐是十八世纪欧洲的一个有名的**子,但蔼理斯(2)称他“以所爱妇女的悦乐为悦乐而不耽于她们的供养”
,所以他是知爱的人。
这“爱之术”
(ArsAmatoria)以前几乎只存在草野间了,《结婚的爱》可以说是家庭的爱之术的提倡传授者。
《结婚的爱》是一本“给结婚的男女看的书”
,所以我不多抄录她的本文了。
《不列颠医学杂志》批评地说,“在已结婚或将要结婚的人,只要他们在精神身体上都是正则的,而且不怕去面事实,这是一部极有益的书。”
因此我也将她介绍给有上面所说的资格的人们。
不过我还有一句废话,便是要请他们在翻开书面之前,先自检查自己的心眼干净与否。
圣保罗说:“凡物本来没有不洁净的,唯独人以为不洁净的,在他就不洁净了。”
蔼理斯在《圣芳济及其他论》中说,“我们现在直视一切,觉得没有一件事实太卑贱或太神圣不适于研究的。
但是直视某种事实却是有害的,倘若你不能洁净地看。”
以上也就是我的忠告。
(我很怕那些大言破坏一切而自己不知负责,加害与人的,所谓自由恋爱家的男子。
)
《结婚的爱》布面的价三元余,纸面的二元,以英国版为佳,因为我的一本《光辉的母性》系美国版,其中有删节的地方,所以推想美国版的《结婚的爱》一定要删节的更多了。
(听说因为他们有一种什么猥亵条例。
)英国诗人凯本德(Edenter)的《爱的成年》(Love'singofAge)前回曾连带地说起过,也是有益的书。
原本英国出版,美国《现代丛书》(ModernLibrary)里也收着,价一元馀。
曾经郭须静君译出,收在《晨报社丛书》内。
但是已经绝版了;听说不久拟校订重印,希望他早日成功,并且能够更多有力的传达那优美纯洁的思想到青年男女中间去。
(1)编注:《结婚的爱》即《性的尊重:一本关于爱、性和尊重的书》。
1924年引进中国,国人将其直译为《结婚的爱》,但这个译法推敲下容易引起歧义,是说结婚这个行为带来的快乐呢,还是其他呢?故编者在编辑过程中,再三考量,又结合副标题AributioionofSexDifficulties,译为《性的尊重:一本关于爱、性和尊重的书》。
(2)编注:今译霭理士。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!