天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
为此,我低着头在凉台上踱步,同时想到,老巴塞特的钱果然花在了刀刃上。
我呢,算是鉴赏乡间庄园的行家,我看这一座真是无可挑剔。
外表美观,庭院辽阔,草坪打理得整整齐齐,总体氛围传递出那种古老的“田园般的宁静”
。
远处,牛儿哞哞,羊儿鸟儿各自咩咩喳喳,近处传来一声枪响,看来是有人把园子里的兔子放倒了。
托特利庄园纵然人邪恶不堪,但无疑风光秀丽堪夸美[7]。
我踱来踱去,默默计算着这老伙计如果按每人五英镑每天罚二十人计,要攒多久才能买下这庄园,这时我突然注意到一层有一间屋子,里面的摆设透过敞开的落地窗一览无余。
这屋子大概是间小客厅——我这么说大家能懂吧——有种过分装饰之感。
究其原因,是因为这屋子里挤满了玻璃柜,而玻璃柜里又挤满了银器。
显而易见,我眼前的就是巴塞特藏品。
我停下脚步。
好像有什么指引着,我走过落地窗,下一秒,我和我的老朋友银奶牛就像俗话说的那样面面相觑了。
这奶牛盅摆在门口处的小型玻璃柜里,我凑近细看,重重的鼻息喷在玻璃上。
我发现原来柜子并没有上锁,心情一阵起伏。
我转动把手,探囊取物,手到擒来。
要说我原本只想审视一番呢,抑或是豁出去了,还真说不好。
我只记得自己其实根本没什么板上钉钉的计划。
当时我的精神状态就像传说中那只畏首畏尾的猫。
不过,我并没有充分的空闲来分析此刻的感想,就像吉夫斯说的那样“终其本源”
,因为就在这个节骨眼,身后传来一声“双手举起来”
!我回过头,看到罗德里克·斯波德正站在窗外。
他手里举着一杆猎枪,枪口马马虎虎地对准了我背心的第三颗纽扣。
从他的姿态判断,他是那种容易擦枪走火之人。
[1] 拉丁语,意为全然。
[2] 1927年美国罗瑞拉德烟草公司(Lorillard)的穆拉德牌(Murad)香烟广告,尴尬时分可“泰然自若,点一支穆拉德”
。
[3] 引自《麦克白》第一幕第七场,朱生豪译,略有改动。
[4] A.J.Raffles,英国作家霍尔农(E.W.H,1866—1921)笔下的“绅士小偷”
。
[5] 应该是第二封电报,可能是作者笔误。
(编者注)
[6] JessieMatthews(1907—1981),英国演员、歌手。
[7] 出自英国主教雷金纳德·海伯尔(ReginaldHeber,1783—1826)的赞美诗《福音要遗传》(FromGreenland’sItains,1819):“风光秀丽堪夸美,唯人邪恶不堪。”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!