天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
这和上次被罗伯塔·威克姆怂恿去戳热水袋是同样的情形。
我顶讨厌这么偷偷摸摸鬼鬼祟祟的。
伯特伦·伍斯特喜欢抬头挺胸脚踏实地,不爱踮着脚尖,脊梁骨扭成缩帆结。
也正是因为我料到自己有这种表现,所以迫切要求吉夫斯跟着一起,为我提供道义上的支持。
此时此刻,我暗暗希望他打起精神,能表现得积极点。
我本来期待着精心的服务和无私的配合,但他一点不给面子。
从一开始,他就一副高高在上、不以为然的态度,好像希望完全撇清关系,这叫我心生怨怼。
由于他那边高高在上,我这边心生怨怼,所以我们一路上一言不发,就这样一言不发地进了屋子打开灯。
我一打眼就觉得,对于史呆这么个道德败坏的小虾米来说,在住宿的问题上倒是不含糊。
当年建造托特利庄园的时候,人们普遍认为,所谓一个温暖的小窝,卧室的设计标准是容得下五十对男女即兴跳跳舞,否则就算不得卧室。
史呆的这间圣所足以睡得下十几个史呆。
在天棚上那盏小电灯的照射下,这该死的屋子好像四周绵延数英里远。
要不是那位侦探一语道破,这片广阔的天地间,还真说不好果丝的小本子藏在哪儿呢。
想到此处我不禁一阵后怕。
我正祈祷着一切顺利,思绪却被一种奇怪的咕噜声打断了。
这声音好似静电噪声,又好似远处的雷声,长话短说,其出处是巴塞洛缪的咽喉。
它正站在**用前爪刨床罩,眼神不难读懂。
我和吉夫斯心心相悉,采取了一致行动:我如老鹰般蹿上五斗橱,与此同时吉夫斯像燕子般翻上了柜橱。
那畜生跳下床,扑到屋子中央坐定,鼻子里发出汽笛般的呜呜声,隔着眉毛盯着我们,好像苏格兰长老站在布道台上谴责罪恶。
就这样,算是暂时告了一段落。
[1] 法国作家路易·佩尔戈(Laud,1882—1915)的儿童小说《纽扣战争》(LaGuerredesboutons,1912)中,“俘虏”
会被剪掉纽扣。
[2] 《旧约·诗篇》58:3-5:“他们好像塞耳的聋虺,不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。”
[3] 《哈姆雷特》第一幕第五场,朱生豪译。
[4] “八人划船周”
,又称“夏季八人赛”
(EightsWeekSummerEights),牛津大学各学院之间的划船比赛,每年夏季学期举行,为期四天。
[5] 英国全国越野障碍赛马中的一道障碍,得名于马丁·比彻(MartinBecher,1797—1864)。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!