天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
《诗》云:‘迨天之未阴雨②,彻彼桑土③,绸缪牖户④。
今此下民⑤,或敢侮予?’孔子曰:‘为此诗者,其知道乎!
能治其国家,谁敢侮之!
’今国家闲暇,及是时,般乐怠敖⑥,是自求祸也。
祸福无不自己求之者。
《诗》云:‘永言配命⑦,自求多福。
’《太甲》曰⑧:‘天作孽,犹可违⑨;自作孽,不可活⑩。
’此之谓也。”
【注释】
①闲暇:指国家安定无内忧外患之时。
②此处诗句引自《诗经·豳风·鸱鸦》。
迨,等到。
③彻:剥取;桑土(dù):桑树根,土同“杜”
,东齐方言称“根”
为“杜”
。
④绸缪:缠结;牖(yǒu):窗户;户:门。
⑤下民:指人。
诗句是以鸱鸦鸟的口吻叙述,因其巢在上,所以称人为“下民”
。
⑥般(pán):乐;怠:怠惰;敖:同“邀”
,出游。
⑦此处诗句引自《诗经·大邪·文王》。
永:长久;配:合;命:天命。
⑧《太甲》:《尚书》中的一篇。
⑨违:避开。
⑩活:当为“逭”
(huàn)的错字,意为逃。
【译文】
孟子说:“施行仁政就光荣,不施行仁政就耻辱;现在的人既厌恶耻辱却又安于不仁的境地,这就好像既厌恶潮湿却又居于低洼之地一样。
假如真的厌恶耻辱,那最好是以仁德为贵,尊敬读书人,使有贤德的人处于相应的官位,有才能的人担任相应的职务。
并且趁国家无内忧外患的时候修明政治和法制。
如果能这样做,即便是大国也会有所畏惧。
《诗经》说:‘趁着天晴没下雨的时候,剥些桑树根上的皮,补好窗子和门户。
现在你们下面人,有谁还敢欺侮我呢?’孔子说:‘写这首诗的人很懂得道理呀!
能够治理好自己的国家,谁还敢欺侮他呢?’如今国家没有内忧外患,却趁着这个时候享乐腐化,这是自己在寻求祸害。
祸害和幸福都没有不是自己找来的。
《诗经》说:‘长久地与天命相配合,寻求更多的幸福。
’《太甲》上说:‘上天降下的灾害还可以避开,自己造成的罪孽就无处可逃了。
’说的就是这个意思。”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!