热天中文网

第三十三章 18世纪的英国诗歌(第3页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

眼泪在夜空中洒落,

造物主看着自己的作品是否面带微笑?

他创造羔羊,也创造了你。

老虎,老虎,金色辉煌,

在夜晚的森林里闪闪发亮,

是怎样伟大的一双手或者一双眼,

塑造了你这可怕而匀称的体形?

布莱克的《天真的预言》和《天真与经验之歌》包含许多具有神秘意象的诗歌和简单和谐的抒情诗。

但他的神秘表现得很模糊,就如那些17世纪的宗教诗人,他与这些诗人之间有着密切的联系,因此错过了成名的机会,只有诗人和其他文人才知道他有多伟大。

罗伯特·彭斯具有双重天赋,既能令文学家着迷,又能触及凡夫俗子的心灵。

在他去世之前,他是公认的苏格兰桂冠诗人,直到今天,他依然牢牢占据这一宝座。

他是英国文学中最伟大的抒情诗人之一,成千上万的人知道他、歌颂他,尽管他的作品并不属于苏格兰分支。

苏格兰盖尔语(它不是一种方言,正如爱尔兰人讲的话不是一种方言一样)对我们来说很好理解,对世界上任何说英语的人来说,只要稍做解释就足以理解。

彭斯是一个帝国和两三个共和国的共同财产。

他的《约翰·安特生,我的爱人》《友谊地久天长》及其他数百首诗歌在他的渲染和打磨下形成了最终的艺术形式,契合当地的诗歌风格。

当地的诗歌风格是苏格兰的传统风格,大家都不知道这一风格是何时形成的。

他的原创诗歌《写给小鼠》《致山中雏菊》《佃农的星期六晚》《快活的乞丐》,无论是否借鉴了早期苏格兰民歌,在内容和技巧上都是上乘的。

他之所以失败,是因为他试图像18世纪的英国当代人一样写作——他变得拘谨、严肃,缺乏文学趣味,还因为他是苏格兰人。

幸运的是,当那个时期的英文诗歌退出历史舞台的时候,北不列颠传来强烈、悲壮的欢声笑语。

诗歌真的退出历史舞台了吗?恰恰相反,诗歌进入了新**。

[1]鲁多维科:是阿里奥斯托的名字。

——译者注

[2]礼袍:此处指表示职业或地位的长袍(如法官、律师、教师、大学校董所穿的)。

——译者注

[3]16世纪中期法国的一个文学团体,由七位人文主义诗人组成。

——编者注

[4]指一种矫揉造作、过分文雅的文体。

——编者注

[5]又译《卢济塔尼亚人之歌》,“卢济塔尼亚”

是葡萄牙在传说中的名字。

——作者注

[6]《阿卡迪亚》:书名全文的意思是“彭布罗克的阿卡迪亚的伯爵夫人”

阿卡迪亚是古希腊地名,有世外桃源的意思。

——译者注

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

谢家的短命鬼长命百岁了我真不是大佬仙界网络直播间当钓系beta意外怀孕后奋斗在修真界这个刺客有毛病霸道帝少请节制我有无边美貌寸寸销魂我开启了神秘复苏团宠天道小萌包被傅爷宠野了科普精灵:最强宝可梦教父拳愿哥斯拉一世唐人我的亲戚有点多这个火影不热血贵嫁神门蜜里调油永续之镜巫马物语穿越斗破之开局半圣强者异度高校[无限]重生七零娇娇媳凡人飞仙