天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
福尔摩斯脸色苍白,神情严肃。
“事情还没有完呢,”
他说,“您会发现还有比面对英国法律更大的危险,甚至比您那些来自美国的敌人更加可怕。
我看出您面临的麻烦了,道格拉斯先生。
希望您听从我的劝告,仍然要提高警惕才是。”
至此,很长时间里费脑伤神的读者诸君,我要请求你们随着我离开一段时间,远离苏塞克斯的伯尔斯通庄园,远离那个我们经历了重要探案工作的年份,那一次的行程,我们揭示了那个名叫约翰·道格拉斯的人的离奇故事。
我希望你们在时间上向后倒退二十年,在空间上向西行进几千英里,我可以给你们讲述一个离奇古怪而又骇人听闻的故事——说它离奇古怪,骇人听闻,也就是在我讲述的过程中,你们根本就不相信,尽管确有其事。
不要以为我一个故事没有叙述完又插入了另外一个。
随着往下看,你们就会发现,情况并非如此。
当我详细叙述完那些遥远的事情,你们终于解开了昔日的谜团之后,我们再一次聚首到坐落在贝克大街的寓所里。
在那儿,像其他许多精彩的案件一样,本案也会有个了结的。
注释:
[1]本故事于1914年9月至1915年5月连载于英国的《河岸》杂志,案件发生在19世纪80年代末期的1月7日。
[2]关于希腊字母“e”
的书写方式,福尔摩斯在《四签名》中收到了玛丽·莫斯坦小姐的书信时说:“书写者的身份还是可以看得确凿无疑。
看看,这个希腊字母‘e’明显向外凸,再看末尾这个字母‘s’扭曲的轨迹。”
还在《雷盖特的谜案》中分析字条的笔迹时说:“然而,还有一点,微妙而且有趣,即两人的笔迹有相似之处,属于有血缘关系的人。
你们看字母‘e’写得像希腊字母,这再明显不过了。”
[3]此处典出一个英国文学的掌故,波洛克(Porlock)原本是英格兰西南海滨的一个村庄的名字,因为英国浪漫主义诗人柯尔律治(SamuelTayle,1772—1834)而有了新意。
柯尔律治说自己未完成的诗篇——《忽必烈汗》得之于梦。
他在解释该诗的起源时说:1797年夏,他在一处偏僻的农舍里休息,沉睡了三个小时。
入睡之前,服用了含有某种东西的镇痛剂,而且正在阅读《珀切斯的游记》(Purchas’sPilgrimage),其中描写的内容是,“忽必烈汗下令在此修筑一座宫殿和一座皇家园林,于是,方圆十英亩都用围墙圈了起来”
,他沉睡中做梦吟诗,得诗两三百行,醒来时,脑际依然萦绕着那首诗的内容,于是命笔书写,想要凭着记忆把诗歌追记下来,写下了五十余行后,忽然有客人求见,结果灵感中断,记忆消失。
五十余行诗句便构成了现在人们所读到的宝贵的诗篇。
据说,上门的客人来自“波洛克”
,随后,“波洛克的来客”
或者“波洛克”
就成为“不受欢迎的意外来客”
的代名词。
柯尔律治的故事是否属实,仁者见仁,智者见智,说不定只是诗人未能完成诗歌创作的托词而已。
但是,此处一封署名“波洛克”
的来信不但没有阻碍反而激发了天才的夏洛克·福尔摩斯的想象。
[5]引水鱼(pilotfish)经常成群地游在鲨鱼前面,这样不仅能“狐假虎威”
,还能有“残羹剩饭”
吃。
一条小引水鱼甚至可能游进鲨鱼的嘴里吃它牙齿之间的食物。
它们也会在小船前面游,所以叫它“引水鱼”
。
鲨鱼很少吃引水鱼。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!