天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
“我也认为是这样的,那些十恶不赦的横行霸道帮,一伙该死的复仇罪犯……”
“不,不,好心的先生啊,”
福尔摩斯说,“这里面有主谋,这可不是一桩使用切短了火枪和笨重的六响连发手枪的案件。
您可以说这是个高手轻而易举办成的。
可我看这是莫里亚蒂的手法。
指挥这次犯罪行动的人来自伦敦,而不是美国。”
“但是,动机是什么呢?”
“因为这是某个输不起的人干的,此人独一无二的地位完全取决于这样的事实,即其所作所为必须成功。
一个具有非凡智慧的人和一个规模庞大的组织全力以赴,为的就是要剿灭一个人。
那如同用汽锤砸核桃——小题大做,荒谬至极——但是,核桃被十分有效地砸碎了。”
“此人和这件事情有何关系呢?”
“我只能说,关于这件事情,我们最初得到的消息来自他的某个助手。
那些美国人得到了高人指点。
由于英国有活儿可干,如同任何境外罪犯能够做的那样,他们便同那个犯罪顾问联起手来了。
从那一刻起,他们要绝杀的目标,就必死无疑了。
刚一开始,他便信心满满地动用他的力量四处寻找他们要消灭的目标。
然后表明态度,说事情应该如何处理。
最后,当他看到报道,得知派去的人失手之后,他便展示高人的风采,亲自动手了。
在伯尔斯通时,您听到过我的警告,说今后的危险比过去的还要大,我说得没错吧?”
巴克尔无法控制住自己的愤怒,紧握着拳头敲打自己的脑袋。
“您不是在对我说,我们必须坐下来听之任之吧?您是说,就没有任何人可以制服得了那个魔王吗?”
“不,我没有这么说,”
福尔摩斯说,他的目光似乎看到了更加遥远的未来,“我没有说没人能够制服得了他。
但您得给我时间——您得给我时间啊!”
好一阵子,我们都默默无语地坐着,福尔摩斯那双能够预示未来的眼睛仍然凝神地盯着那封信,像要看穿那层迷雾似的。
注释:
[1]此处原文为“thescowrers”
,该词是“scourer”
的异体,其中有一个义项为“(18世纪英国的)夜间在街头游**的喧闹者,徒步的拦路强盗”
,因此,没有采用“死酷党”
这个译名(大多数译本如此),而是按其词义译为现名。
[2]这是个虚构的地名。
[3]莫纳亨郡(onaghan)是爱尔兰东北部的一个郡。
[4]底特律(Detroit)是美国密歇根州最大的城市,建立于1815年,最初于1701年由法国毛皮商建立,是位于美国东北部、加拿大温莎以南、底特律河沿岸的一座重要的港口城市,是世界传统汽车中心和音乐之都。
[5]正因为如此,道格拉斯才能在伯尔斯通庄园惨案中成功实现偷梁换柱,让很多人以为,死者就是其本人。
[6]一般情况下,埃蒂应该叫他麦克默多先生,眼下这样称呼,说明他们关系不一般。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!