天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
志摩心里一惊,难道她就是曼殊斐尔,一头的褐色鬈发,几乎遮住了圆圆的小脸,眼睛活泼地转动着,嘴也生得俏皮,配着一身鲜艳的衣装,漆鞋,绿丝长袜,银红绸的上衣,绛紫色的丝绒裙,亭亭得像一株临风的郁金香。
麦雷介绍说,这位小姐是房子的主人、画家,壁上挂的画,大都出自她之手。
紧接着,又接连进来三位朋友,其中一位志摩在傅来义家见过。
他们都是来看望曼殊斐尔的。
麦雷说今天天气不好,她就不下楼了,请他们上去看她,并叮咛别谈太久,不要让她感到疲倦。
说完,麦雷又向志摩谈起中国的书画,志摩刚好就把随身带来的画轴打开给麦雷看,一幅是赵之谦的《草书法画梅》,一幅是王觉斯的草书,一幅是梁山舟的行书。
志摩随着开启画轴,简单讲了些书法大意。
这时,志摩心里已颇感失望,冒雨前来拜望心仪已久的曼殊斐尔,偏偏她不下楼,实在是运气不好,人家老朋友上得楼去,我一个外国生客,想是没这福分了。
他一看表,已经十点半,只得起身告辞。
走出房门,他一边穿雨衣,一边与麦雷话别:“我很抱歉,打扰了您一晚,我本来希望见见曼殊斐尔女士,可惜她不能下楼。”
不想麦雷诚恳地说:“如果您不介意,不妨上楼一见。”
志摩喜出望外,立即脱下雨衣,跟着麦雷一步一步走上楼。
楼上这间房不大,单一张大床就几乎占了房的大半。
墙壁是用画纸裱糊过的,挂着几幅想必是女主人画的油画。
志摩与曼殊斐尔坐到床左贴壁的蓝丝绒沙发榻上。
他从曼殊斐尔娟秀清丽的容貌和轻灵飘逸的气质,领略到一种最纯粹的美感,难以用言语传说。
曼殊斐尔穿着锃亮的漆皮鞋,闪色的绿丝袜,红丝绒的转裙,嫩黄薄绸的上衣,领口是尖开的,胸前挂着一串细珍珠,袖口只齐肘弯。
志摩完全被她的美质震惊了,她那眉目口鼻的清秀明净,让你觉得仿佛面对自然界的杰作,无论秋水洗净的湖山,霞彩纷披的夕照,还是南洋莹澈的星空,都无法与其相比,那不是单一的美,而是整体的美,纯粹的美和完全的美。
这种美无法加以分析,只可感不可说。
志摩仿佛瞬间即在伟大深刻地刺激中经历了无限的欢喜,在崇高的人格中解化了自己的性灵。
曼殊斐尔像印度最纯澈的碧玉似的容貌,充满了灵魂的妙眼神光,最和软的春风似的娴静神态,就让你觉得那是个透明体,只惊讶于它粹极的灵彻性,却看不见一丝杂质。
这清极超俗的美,比得上阿尔卑斯山岭万古不融的白雪。
对志摩来说,曼殊斐尔的声音之美,又是一个奇迹。
那一个个音符从她脆弱的声带里颤动出来,让你觉得像听音乐似的。
而且,它在你尘间凡俗的耳边,启示出一种神奇的异境,仿佛蔚蓝的天空中一颗一颗的明星先后涌现。
这仙乐似的音浪,不仅引起你听觉的美感,竟似通到你的心灵最深处,抚摩你蕴而不宣的苦痛,温和你半冷半僵的希望,洗涤你窒碍性灵的俗累,增加你精神快乐的情调,就像凑在你灵魂的耳畔私语你平日所冥想不到的仙界的消息。
曼殊斐尔告诉志摩,她刚从瑞士回来,在那里和罗素夫妇的寓所住得很近,常在一起聊天,谈到东方的艺术。
她喜欢中国的诗歌,特别爱读魏雷翻译的唐诗,那样的艺术在西方真是一个意外的发现。
最近劳威尔(Amy Lowell)所译的中国古诗却很使她失望,说根本不是那么回事。
“徐先生,您翻译过诗歌没有?您应当试试,中国诗只有中国人能译出神韵。
您也写小说吗?俄国作家除了契诃夫,还有谁在中国最有影响?”
曼殊斐尔轻柔地问。
“很遗憾,我没译过古诗,那需要超卓的才情和出色的英文。
可惜我都不够。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!