热天中文网

青铜时代(第1页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

青铜时代

banner"

>

序:我的师承

我终于有了勇气来谈谈我在文学上的师承。

小时候,有一次我哥哥给我念过查良铮先生译的《青铜骑士》:

我爱你,彼得兴建的大城,

我爱你严肃整齐的面容,

涅瓦河的水流多么庄严,

大理石铺在它的两岸……

他还告诉我说,这是雍容华贵的英雄体诗,是最好的文字。

相比之下,另一位先生译的《青铜骑士》就不够好:

我爱你彼得的营造

我爱你庄严的外貌……

现在我明白,后一位先生准是东北人,他的译诗带有二人转的调子,和查先生的译诗相比,高下立判。

那一年我十五岁,就懂得了什么样的文字才能叫做好。

到了将近四十岁时,我读到了王道乾先生译的《情人》,又知道了小说可以达到什么样的文字境界。

道乾先生曾是诗人,后来做了翻译家,文字功夫炉火纯青。

他一生坎坷,晚年的译笔沉痛之极。

请听听《情人》开头的一段:

我已经老了。

有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来,他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,我永远记得你。

那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。”

这也是王先生一生的写照。

杜拉斯的文章好,但王先生译笔也好,无限沧桑尽在其中。

查先生和王先生对我的帮助,比中国近代一切著作家对我帮助的总和还要大。

现代文学的其他知识,可以很容易地学到。

但假如没有像查先生和王先生这样的人,最好的中国文学语言就无处去学。

除了这两位先生,别的翻译家也用最好的文学语言写作,比方说,德国诗选里有这样的译诗:

朝雾初升,落叶飘零

让我们把美酒满斟!

带有一种永难忘记的韵律,这就是诗啊。

对于这些先生,我何止是尊敬他们——我爱他们。

他们对现代汉语的把握和感觉,至今无人可比。

一个人能对自己的母语做这样的贡献,也算不虚此生。

道乾先生和良铮先生都曾是才华横溢的诗人,后来,因为他们杰出的文学素质和自尊,都不能写作,只能当翻译家。

就是这样,他们还是留下了黄钟大吕似的文字。

文字是用来读,用来听,不是用来看的——要看不如去看小人书。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

掌上娇卿被逼相亲,我闪婚千亿富豪诸天最强安保公司末世女王修仙记带着系统创家园网游之天命织造师神门我家老婆来自一千年前大佬们都为我争风吃醋惊悚游戏:开局强吻鬼公主带着满级帐号闯异界养成女友从梦境游戏开始重生之花都医仙暖婚八零:长姐甜又野最强杀人刀英雄联盟,云起瓦罗兰篮坛李指导病美人穿成反派幼崽后摆烂了诸天武道纵横空降甜妻:娇娇人鱼她爆火娱乐圈穿成男团女经纪人,我带飞小鲜肉李BAI之前世今生重生年代娇妻有空间从寒门开始崛起穿进游戏后我狂暴升级