热天中文网

乞丐乞讨01(第5页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

split:侦探。

flattie:警察。

dideki:吉卜赛人。

toby:流浪汉。

drop:给乞丐的钱。

funkum:装在信封里用来出售的薰衣草或者其他香料。

boozer:小酒馆。

slang:小贩的营业执照。

kip:睡觉的地方。

smoke:伦敦。

judy:女人。

spike:临时救济站。

lump:临时救济站。

tosheroon:半克朗。

deaner:一先令。

hog:一先令。

sprowsie:六便士。

clod:零钱。

drum:壶。

shackles:粥。

chat:虱子。

hard-up:从烟头里弄出来的烟丝。

stick:盗贼用的撬棍。

&er:保险箱。

bly:盗贼用的电石气灯。

bawl:吸或吞。

knockoff:偷。

skipper:睡在露天之中。

上面这些词差不多有一半都能在大型词典中查到。

对其中某些词的词源进行猜测是一件很有趣的事,尽管有一两个词(比如funkum和tosheroon)的词源已经无法猜测了。

deaner这个词可能源于denier。

glimmer(动词形式是glim)可能与glim(光、一瞥)这个古老的词有关,可它却是一个新词。

因为从它现在的意思来看,它几乎不可能比mee这个词很奇怪,我觉得它源于gee,也就是“马”

的意思,盗马贼常把马称作gee。

screever这个词很神秘,它肯定源于scribo,不过在过去的150年里,英语中并未出现过类似的词;它也不可能是从法语中来的,因为法国并没有马路画家。

judy和bawl伦敦东区用,塔桥西边没人说。

smoke只有流浪汉才用。

kip源于丹麦语,直到最近一段时间,doss这个词才有了“睡觉”

的意思,不过现在早就废弃不用了。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

我活了几万年一胎两宝:总裁爹地哪里逃小娇娇靠武力在生存游戏超神了火枪未能击穿裤袜穿越我成了已婚农妇绝世唐门之开局我复活了千仞雪乞活西晋末千秋我为凰漫游在影视世界木叶之大蛇丸传人我在聊天群模拟长生路渣爹的逆袭人生云梦的魔性之旅热门元素男主的哥谭日常桃运神戒时光因你而甜如珠似宝真实末日游戏当钓系beta意外怀孕后从秦时开始打怪升级从亮剑开始的战争系统江湖风云第一刀强穿七零:军哥和空间让我躺赢了联盟之从妖姬辅助开始我从凡间来