天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
此人把巴黎附近的一个市镇名维尔巴里西斯信手拈来,权充采邑地名,自称德·维尔巴里西斯侯爵。
[197] 指路易-菲利普。
[198] 原文为accolade,特指正式会见或授勋等场合的拥抱。
此词原义为“击肩礼”
,指在颁授骑士称号的仪式上,先以剑背轻击受颁者肩部,然后与其轻轻拥抱的程式。
[199] 此处原文为sodomie,系地名Sodome(所多玛,《圣经》中的罪恶之城)的派生词,指男同性恋或肛交之类变态的性行为。
《简明不列颠百科全书》中译作“所多糜”
。
因下句提到米开朗琪罗与一女子的情爱云云,故暂译“变态性行为”
。
后文中,有时将此词译为“男同性恋”
。
[200] 指罗曼·罗兰《米开朗琪罗传》(1906)一书中有关米开朗琪罗和女诗人维多利亚·科罗纳恋情的描述。
教皇莱翁十世1513年至1521年在位期间,与米开朗琪罗多有交往。
佛罗伦萨美第奇家族墓室中的墓碑雕塑,米开朗琪罗就是受教皇之托创作完成的。
[201] 拉维莱特区是巴黎一个较为脏乱的地区。
作者在本书第七卷中有一个段落,描写来自这个区的屠夫和混混聚在絮比安家中的场景。
[202] 当指德雷福斯案件。
[203] 本书第二卷第二部中提到,一个时髦的女演员和她的情人,还有两个颇有贵族气派的男士,在当地形成一个小社团。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!