天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
第三个字读作ua33,直译、意译仍作“五”
。
第四个字则读作sy31,直译、意译为“行”
或“形”
。
这四个字连读作dzi33 u?33 ua33 y31,意译便是“精为五行”
或“精威五形”
。
第三种,除仍将第一个字读作dzi33,译作“精”
,将第三、四个字读作ua33 y31,译作“五样”
不变之外,将第二个字读作u33,直译和意译为“吾”
或“五”
。
四个字连读便是:dzi33 u33 ua33 y31,意译作“精吾五样”
或“精五五样”
,或就读音而译作“精吾瓦徐”
。
第四种,将这四个象形字就读音和含义而直接译作“五样精威”
或“精威五样”
。
以上四种读法和译法,第一、二个音节无论译作“勣韦”
、“精威”
、“精为”
,还是“精吾”
或“精五”
,都是对东巴经古语dzi33 u?55的直接音译,只是由于各地东巴经师读音不同与翻译者不同而标音记字有所不同而已。
第三、四个音节,也存在着读音、标音和记字上的差异,但无论差异有多大,所谓u?55 sy31 ua33 sy31或ua33 y31,除了“瓦徐”
是直接音译之外,所记的“五样”
、“五种”
、“五形”
,指的都是“五行”
这个概念。
由此可见,后人对东巴经中称代五行概念的四个象形文字的读音、翻译虽没有什么严格规定,但也没有什么本质上的差异。
其实在古代纳西族人民中,早已经有称代五行的语言。
它的原始称法便是“精威五样”
或“精威五行”
(dzi33 u?33 ua33 sy21)。
这在东巴经中已经是约定俗成的了。
以上读法和译法,还有一点值得指出:即所有已被翻译出来的东巴经,对ua33 sy31(“五样”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!