天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
34 美国毕克将军的16岁少校翻译官
banner"
>
34 美国毕克将军的16岁少校翻译官
认识一些有意思的人,比读一本有意思的书更有意思。
这位出生于美国,后随父移居香港时遭沦陷,又辗转广西大学就读,后被外事局招入军事委员会的混沌少年。
他先在滇缅一带任美军中尉的翻译,16岁时已是毕克将军(General Peak)的少校翻译官,如今68岁高龄的黄永裘是夏威夷黄江夏堂的会长。
吹开50年的风尘,他最难忘的是第一天穿上军服步出军营、岗哨大声喝呼“敬——礼”
时那被惊吓的一瞬。
A 16-year old young man,bor moved bad studied in a,was the translator fenerals duri Nam war.He,a 68-year president of a civil assoow,still remembers the day that he was first saluted by a soldier.
认识一些有意思的人,比读一本有意思的书更有意思。
认识黄永裘是在夏威夷中美友好协会为我举办的一次演讲上。
当时我谈到了我写作的《陈纳德将军》这本书和飞虎队那段历史,台下有一位老人站起来向我提了一些问题。
对那段历史他似乎知道得比我更深。
原来他当年就曾服务于航空兵14飞虎队。
我们聊了起来。
他的经历令我惊叹。
他生于美国,后随父到香港。
他的父亲望子成龙心切,迫使他每年连跳两级。
所以14岁的他就已经完成了中学学业。
正当他要回美国念大学时,正赶上1941年12月8日,日军进攻香港。
没有作战经验的驻港英国少爷兵,不到17天,便被日军降伏。
于是他辗转于广东,后落脚于广西大学。
大学梦还没醒来,外事局在广西招考译员,他被录取,到军事委员会军训处任翻译官。
此时滇缅前线吃紧,每天大批美军抵华助战,急需翻译人员。
校方因此挑选部分精英学员,提前毕业,派往云南曲靖士兵驾驶学校作翻译。
这所学校的教官全是美国的士兵,16岁的黄永裘是帮一位18岁的德裔美国上等兵作翻译。
由于他从小就说一口流利的美式英语,美军兵哥们给了他一个绰号“C·I·JOE”
(“美国大兵”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!