热天中文网

§一 我是怎样一个瓶子(第2页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

何莫邪精通希腊文,但他主攻汉语,是汉学教授,“何莫邪”

便是他以音近原则为自己取的汉名。

我笑说他应是一女士才对,因为根据中国古籍记载,干将为雄,莫邪为雌,因此他是一柄“雌剑”

他笑说前面有一“何”

字,所以语意可解释为:“哪里是莫邪?”

因此便“负负为正”

,归回雄性了。

在何莫邪那间地下室的房屋中,我们言谈极欢。

当然他也难免问几句中国的政局,我亦少不了跟他说“十四大”

明确了进入市场经济的方向,但我们双方都自觉地意识到,各自绝非可以代表更绝对不能左右中挪两国政府的关系,因此我们便很快进入“书生议论”

我跟他讲到对20世纪初挪威表现主义绘画大师蒙克心仪已久,他说将立即派他的助手第二天陪我去蒙克画廊观赏那里珍藏的原作,并建议我看完蒙克再去看雕塑大师维格兰的一组园林巨作,其中最主要是由无数个人体构成的“生命之柱”

我知道他的汉学专攻方向是先秦文献,并以研究《韩非子》而名声卓著,并知他有极为偏激的观点,就是认为佛教传入中国后,汉文化便趋向混乱以致衰落,终至“无足观”

地步。

因此我便有意问他是否全然不读中国现代、当代的白话文?他便拿出大量私藏的丰子恺著作和画集让我翻阅,说现代、当代中国文化人中他独钟情于丰子恺,且有专门的论文论丰氏的艺术境界,我便笑他何以如此自相矛盾?因为丰氏后来皈依佛门,画中充满禅意,不是佛教东传败坏了汉文化么?怎么又把丰氏作一“败坏”

中的例外,他便笑谈问题不那么简单,需坐下来细细商量。

早有多次出洋的朋友跟我传经:“你无妨同国外的学者谈论最大的问题,而千万不要轻易地同他们议论具体的小问题。

因为大而空好应付,且可频占上风,精而细我们便难免露怯,起码将非常之吃力!”

果然,泛论“中国是否会越来越开放”

容易,一旦何莫邪问我:“你觉得中国人讲话里的插入语为什么总体来说比较少,而英语里的插入语就那么常见?这反映出怎样不同的民族文化心理结构?”

我便顿觉没词儿。

但当他问我“地下”

这两个中国字重读和轻读的意义区别时,我倒能细细地告诉他:“重读时,如‘地下铁道’,‘地下’指地表层下面;轻读时,如‘针掉到地下了’,则‘地下’指紧贴着地表层上面。”

他说正在写一部书稿,帮助欧洲人学习汉语,里面有一章是专门讲汉语发音的重读和轻读所形成的含义差异的。

学问抠得这么细,确是瓶肚子里只装着“政治政治政治”

(或改为只装着“赚钱赚钱赚钱”

)的中国文化人难以企及的。

在丹麦哥本哈根,哥本哈根大学东亚系汉学专业的一位女士,名叫朱梅(自然是她为自己取的汉名,此人系一金发碧眼的正宗丹麦女郎),陪我四处参观。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

一拳歼星魔头战败后多了个孩子我在镇夜司打开地狱之门我有一座新手村当快穿大佬拿了祸水剧本我真没想和大佬协议结婚东京漫画人生地府缝合怪海贼之雷神降临年代文作精女配她不作了一胎双宝:全能妈咪抱回家穿书反派:锦鲤她靠玄学爆红了满级大佬穿成炮灰女配重生追妻为上巫师世界的永生者抗日小山传奇我有一枚合成器娘娘偏要住冷宫大明:爷爷,我不想当皇上啊逐道在诸天骑马与萝莉木叶的恋爱大师大唐最强驸马爷大国名厨七零小军嫂