热天中文网

§相忆于江湖(第1页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

§相忆于江湖

banner"

>

有封信是这样开头的:

心武:

我猜想,你该从兰州返京了。

选择在北戴河给你写信,说明即使美丽的海滨浴场有多么迷人,我仍然没有忘记你……

不要误会,这不是情书。

这封信写在1981年8月10日。

这封信用了一个《中国文学》杂志的信封,现在已经没有《中国文学》这个杂志了。

那时候,有一个外文局,出版外文的《中国文学》杂志,开头只有英文版,后来我知道增加了法文版,里面选译出一些中国作家的作品,还有印制得非常精美的彩色插页,刊登中国画家、雕塑家、摄影家的作品。

那时候的中国作家,作品能在《中国文学》上译刊,是春风得意的事情,似乎意味着自己走向世界了。

如果《中国文学》能给你搞个专辑,那就更是“春风得意马蹄疾”

了。

后来外文局又将《中国文学》刊发过的译文编成多人合集,再进一步出“熊猫丛书”

,推出个人作品集与中篇小说、长篇小说的单行本。

但是,花很多钱,找很多人(请了不少外国专家),翻译出版的这些杂志、书籍,似乎在国外并不怎么讨好。

我就亲耳听到不止一位西方的汉学家郑重其事地跟我说:“译得不好。”

有的更说:“选得不好。”

因我不通外文,因此,那时外文局组织翻译出版的中国文学作品究竟选得好不好、译得棒不棒,以及那些跟我说选得译得都不好的西方人说得对不对,我只能对双方都存疑。

1981年写信人用《中国文学》的信封(想来并非刻意而是当时顺手使用),劈头又提到北戴河海滩,里面又提到我去了兰州——那次西北之行还去了嘉峪关、酒泉、敦煌——这些符码,都显示出那时如我们这样的中国作家总体处境相当不错。

那是改革开放初期。

一些被当作“牛鬼蛇神”

的老作家获得解放;一些1957年遭难的作家不仅将他们那时的“毒草”

以《重放的鲜花》出版,更不吝篇幅刊发出他们的新作;一些“知识青年”

从插队的农村、“囤恳戍边”

的“兵团”

返城,并迅速成为文学新人;一些原来属于“地下文学”

的作品,也开始在“官方刊物”

上作为“搭配”

亮相;有些作家开始走出国门到西方访问……但是,对于中国文学究竟应该如何向前发展,作家应当如何写作,对陆续冒出来的那些新、奇、怪的“眼生”

文字如何评价,却看法分歧。

本来分歧是再自然不过的事情,文艺上的分歧,美学观上的分歧,就让它一万年甚至更久地分歧下去,不但是正常的事,也是有趣的事,先贤蔡元培先生就说:“多歧为贵,不取苟同。”

百花应当齐放,百家争鸣中有几家也可以不参与争鸣,自说自话,如果人类到某一天,美学观念划一了,作品全都“正确”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

影视:从咱们结婚吧开始一品婚爱:独溺娇妻离婚后我成了娱乐圈大佬放开那个原始人剑气长安我被当做炉鼎三千年诛仙日常惊悚乐园源家家主不想转世禅院穿到乱世搞基建(女穿男)上门狂婿大宋:嘘,我真不是太子穿成年代文女主的娇气继妹空间农女:疯批相公娇弱可欺不可名状的日记簿大秦:公子丹,镇守边关八年穿到农门,娇弱的夫郎黑化了穿书之皇后总想欺负朕我渡了999次天劫惊悚降临:这个大哥有亿点猛!开局就是死亡回归麻了!四儿一女供我在七零读大学快穿吾之商铺网游之全球问道植灵女王升级记