热天中文网

第3121章 无心者之谋(第2页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

可乐一词,宋朝早已经有了。

本意就是所有事情都很开心。

所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。

这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。

所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。

可乐就是Cola而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”

“洛”

的国服翻译,以及台服翻译。

台服的翻译就是直译名字,而国服的霞洛虽然在发音上改变了,但是却更好听,而且有词汇的本意,以及“落霞与孤鹜齐飞”

的深意。

所以仅从这一点上来看,就知道日韩两国已经西化到什么程度了,已经到了一种只要是西方的,那就全盘拿过来的程度。

就算不会韩语,那就看一下偶像组合的歌曲名字,基本都是英文,用韩文当歌名的都少。

这个角度,是王太卡都没有意识到的。

但是邓牛子看到了,并且由此找到了一个新的突破点。

邓牛子说道:“我很看好‘网飞’这个公司,因为这是公司,更是一个平台。

如果这样的公司进入韩国市场,那么就会像是蚂蟥附着在动物身上吸血一样,吸纳人材,破坏电视台的制作根基。

更妙的是,在破坏韩剧制作根基的同时,又不会破坏韩剧的整体影响力。

表面上什么事都没有,实际上,韩剧的影响力已经被篡夺窃取了。”

王太卡也想明白了,意思就是说,玩了一出偷天换日。

如果韩剧都是一家美国公司拍摄的,那韩剧的影响力和韩国还有什么关系呢?直接变成打工仔。

他们自己没有市场,就要成为跨国大公司的倾销地。

所以这件事,王太卡如果能掺和进去,未来他就算捏住了韩国的一条命脉。

如果没掺和进去,最多就是损人不利己,照样还是把韩剧给毁了。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

升平乐难驯我被当做炉鼎三千年重生浪潮之巅我在截教看大门您的无限生存游戏已开启大秦:公子丹,镇守边关八年亲爱的,该吃药了!重生异能俏娇妻病娇厂督的小宫女火枪未能击穿裤袜我能穿越去修真史上最强邪君我的聊天群太无敌了该怎么办为夫体弱多病穿成年代文男主前妻名侦探柯南之溷吃等死拳愿哥斯拉夫人别嫁了,主帅他不孕不育啊全球进化:我返祖了盘古!无限命运使者我在末世开商店神话三国领主末日战宠军团我家妻主有异能