天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
是相同的;②斯宾诺莎认为,意志和智力不是一回事(见《斯宾诺莎伦理学》),王阳明也发现了这一点。
有关王阳明著作的译本请参考《实用生活指南和王阳明的其他新儒家作品》,陈荣捷译,纽约:哥伦比亚大学出版社,1963。
[11]郭沫若:《论诗三札》,见《沫若文集》第十卷,209页,北京:人民文学出版社,1959。
[12]贺麟(1902—1992),1941年后当选为中国哲学会西洋哲学名著翻译委员会主任委员。
他翻译了斯宾诺莎的《致知篇》。
《斯宾诺莎论文集》第七页上的《斯宾诺莎像赞》是体现他文风的一个例子。
在同一页上也登载了第力阿斯(RudolfvonDelius)的《斯宾诺莎的肖像》(VorSpinozasBildnis)。
贺麟对王阳明的宋明理学很感兴趣,在德国求学时,又对黑格尔很有研究。
布瑞尔(O.Brière)在《中国近代哲学五十年(1898—1948)》(FiftyYearsofesePhilosophy,1898—1948)(纽约,1965)一书第54页提到,“贺麟是中西宗教思想唯心论比较研究方向最好的代表人物之一”
。
他翻译了黑格尔《精神象学》Phenomees)和一部分《康德哲学论述》(VenüberdieGeschichtederPhilosophie)。
[13]根据哲学家斯图尔特·罕布什尔(StuartHampshire)的看法,简·马克西米利安·卢卡斯所著的传记是“简短而不准确的”
。
[14]《斯宾诺莎伦理学》,霍尔·怀特&阿米里亚·斯特林(W.HaleWhiteairling)合译,牛津:牛津大学出版社,1927。
[15]整段文字在《庄子》如下:
东郭子问于庄子曰:“所谓道,恶乎在?”
庄子曰:“无所不在。”
东郭子曰:“期而后可。”
庄子曰:“在蝼蚁。”
曰:“何其下邪?”
曰:“在稊稗。”
曰:“何其愈下邪?”
曰:“在瓦甓。”
曰:“何其愈甚邪?”
曰:“在屎溺。”
东郭子不应。
[16]胡适:《斯宾诺莎与庄子》,10页。
[17]《斯宾诺莎伦理学》,第1页。
[18]笔者认为华兹生的译文不是非常精确,而翟理斯(H.A.Giles)的翻译更能体现庄子所表达的“鬼神鬼帝,生天生地”
之意。
见《庄子:神秘主义者、伦理学家、社会改革家》(gTzu.Mystic,MoralistandSoer),第二版,上海,1926。
[19]例如,冯友兰在《中国哲学史》(AHistoryofesePhilosophy),第一卷,第227页引用了老子和庄子之间尚无考证的一段对话:“老聃曰:……夫子若欲使天下无失其牧乎。
则天地固有常矣:日月固有明矣。
星辰固有列矣,禽兽固有群矣。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!