天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
很滑稽吧。
你继承了我的好记性啊。
你们都是。
好好珍惜,好好训练。
这是我们家族的传承。”
弗雷德丽卡认为她的确完美继承了他的记性。
她继承了他对学习的贪婪,对知识和信息的渴望,同时,她也继承了他的红头发、他的尖酸刻薄,还有一种被他委婉地称为“不耐烦”
的品质。
遗传要到哪里才算到头?新的特征又从哪里开始?她准备以后再好好研究这些问题。
英语文学已经存到了她的基因里,她的红头发属于基因表现,手上和嘴上那些烦人动作也是基因表现。
在比尔身上,她学会了怎么学习诗歌,怎么进行辩论,以及怎么识别不同的观点。
自然和文化的界限在哪里?威基诺浦认为,大脑的神经元和神经元的联结和融合,为人类认知语法结构提供了物质基础,正如人类天生具有几何能力,能够感知外界并将外界形态分为水平或垂直、圆形或立方体。
那么,人类是否可能像继承完美的音调或数学本能那样继承语言能力?莎士比亚的词汇和韵律、劳伦斯的好斗天性和弥尔顿的技巧与自我肯定,都能够继承吗?
她还和比尔谈起了马库斯。
比尔说:“他最近有进步。
不过我感觉,只有在我显得无所谓的时候,他才会去做点事情。”
“这有点极端吧。
他应该走自己的路。
这才是正常的。”
“我知道。
弗雷德丽卡,孩子来到这个世界,并不是为了完成父母没有完成的事,这可能跟你们的想法有所不同。
我更关心的是传承,是价值观的传承。”
“我不知道。
你代表你自己的现在和未来。
我决定我自己的。
像拿破仑一样,自己的王朝要由自己来打造。”
她希望比尔说“你很像我,你会传承下去的”
。
当然,她自己也清楚,他只要这样说,她肯定会立刻反驳。
她没有给他机会说出这句话。
他很气馁,因为马库斯和斯蒂芬妮都放弃了传承。
“你会没事的。”
他说。
这句话他说得既肯定,又忧心忡忡,就好像说出来就不会成真。
此时,他心里氤氲着怒火,低头看着她,若有所思,可能是在看她憔悴的脸上那一圈圈红色的雀斑,看她滚烫和粗糙的皮肤。
他难以接受这就是自己的镜像。
弗雷德丽卡觉得,也偶尔注意到,比尔对斯蒂芬妮和马库斯比较关心,他那种令人难以接受的说教热情常常用在他们身上,他很少这样对她。
斯蒂芬妮是个温顺的妇女,他对待她的方式,跟对待他沉默的妻子一样。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!