天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
国家大剧院的市场推广,基本上把开罗的《阿依达》与国家大剧院制作的《图兰朵》配搭为姐妹制作。
两部歌剧都属于古老东方题材,它们同样丰富了西方歌剧的剧目。
节目单印上了中国歌剧舞剧院的参与,而他们的贡献很容易就认得出来。
在凯旋进行曲里面,来自埃及的舞蹈演员节奏整齐,可是中国的临时演员连踏步都缺乏节奏感,反差很大。
指挥阿巴西(NadirAbbassi)领导一支埃及人与中国人联手的乐团。
我发现充满信心的木管铜管组里面,竟找不到一位中国人。
换句话说,这个制作正是让开罗的舞蹈员、合唱团与乐团展示才华的大好机会;他们可以成为任何职业歌剧院的骨干。
在这里,开罗歌剧院展现了国际水平。
虽然首场演出过程中,拉幕与灯光都犯了些微错误,但是演出还算顺畅和优美。
我期待有机会能欣赏到埃及队伍在一个更为合意的环境中演出。
国家大剧院:《茶》的中国首演
谭盾这位作曲家,在大都会歌剧院及北京奥运演出季巡演《秦始皇》的计划落空,他本人也没有获得委任奥运开幕式音乐总监一职。
本年度奥运对音乐的贡献,除了颁奖音乐以外,就是2002年歌剧《茶》的中国首演。
本年度7月底在国家大剧院演出的《茶》,正是北京奥运演出季的重头戏。
应该这样说,这套制作得以在中国亮相,也算是众望所归,难能可贵。
其实,谭盾的《茶》作为这位杰出作曲家在中国演出的首部歌剧作品,很是合适。
这套歌剧已经成为谭盾在国际歌剧界中最有影响力的名片。
这部作品不像《秦始皇》那么气势磅礴,也不像1996年的《马可·波罗》那么具实验性。
《茶》自从东京三多利音乐厅与荷兰歌剧院的联合制作后,已经经过几次蜕变了(包括世界首演DVD录像,由德国唱片公司发行)。
首演导演皮埃尔·奥迪(PierreAudi)原来的想法是,强调歌剧的祭祀元素;去年在圣达菲首演,百老汇导演宫本亚门(AmonMiyamoto)相对来讲制造出更富华丽色彩的版本,令观众觉得惬意,且极富娱乐性。
江青的“中国版”
所提供的,是基于文化观点上的一场艺术盛宴。
江青的制作,与我从前看过的版本有显著的分别,因为歌剧的故事—发生在唐代的中国与日本,横跨10年光景的悲剧—通常来讲,都要依赖多种日本元素(原因包括委约组织,或是导演的背景)。
江青所创造的盛况,其实是为国家大剧院而设计的一次冒险尝试。
可是,富丽的场景被置于这个偌大的演出舞台上,还是显得简约。
虽然江青最为人知的,是她作为编舞家的成就,但她对这部歌剧的最大贡献,是让故事的叙事性连贯起来。
《茶》剧本与情节似乎都过于玄奥。
江青利用细腻的灯光,加上相对强烈的中国传统戏曲与木偶艺术元素,令叙事性得到巩固。
这一套国家大剧院演出的《茶》,其艺术效果成功与否,现在还未有定论。
但是,主唱演员不太胜任,尤其是男高音杨阳与女高音王威(他们饰演中国王子与公主),两人的嗓子都无法驾驭管弦乐队。
孙砾(饰演圣响)与陈佩鑫(饰演皇帝)的演出较强一点,可能因为演唱的音域接近讲话,乐队配器也比较妥当。
但是,各位演员的咬字都真的令人大失所望:他们的发音含糊,每当字幕追不上演唱文辞—这种情况当晚多次发生—观众便无法听出英文唱词。
在场馆里,谭盾特别设计的滴水声,经扩音后音量过大,差不多把演唱部分都淹没了。
在这场演出中,中央歌剧院乐队却脱颖而出,充分展现了谭盾的音乐风格。
由于谭盾亲自指挥,弥补了乐队成员节奏感或音乐方向上的各项缺点。
音乐家们对音色的理解和跟随演唱的技巧,却是可以肯定的。
剩下来的唯一问题,就是节目单内形容这部《茶》歌剧“中国版”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!