天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
于是安提戈涅说道:“我的爸爸!
我虽年轻,请你不要拒绝我的话;请你允许他来对你谈话;请你俯允伊斯墨涅和我能够再见到我们的兄弟!
因为他所要施用的,乃为劝说,并非强力;那么,听他说说又有什么害处呢?……你既生了他;所以,他如不那么鄙下地不敬地错待过你,你不能够合法地在他的身上报仇的。
啊,爸爸!
啊,请你记住,你自己是如何地受到父母的苦处!
请你回想到过去的事,你便要明白。
我知道,恶意的愤怒是要收获如何的恶果的;你得到这,不只是很少的证明……为此而盲了双眼!
来,请你听听忒修斯和我的话!
那些以公理求人的人会恳求得很久的;并且,一个人也不该接受了好与坏而以同一的东西偿报人家。”
“我的孩子,”
俄狄浦斯说道,“你以你的话赢得的这个快乐在我是悲楚的……不管如何,我且从了你的意思吧。
不过,朋友,如果那人到这里来了,请你不要让人用强力主宰了我。”
“我不需说第二次,老人家。”
忒修斯答道,“我不夸口;但你放心,当任何神道还照应着我之时,你是安全的。”
他说了这话,便离开他们向科罗诺斯走去。
现在,他说起的那个乞求者正在附近等候着,正在圣林的外边;所以不到几分钟之后,安提戈涅便柔和地叫道:“他来了,我的爸爸……没有一个跟从的人……眼泪从他的眼中涌出。
看,波吕尼刻斯是在我们这里了。”
这位少年望着他的父亲时,真心诚意地悲戚地哭着;他以真挚的感情叫道:“唉,我呀,我要怎么办才好呢?我将先为我自己的不幸的命运而哭呢,还是先为我的年老的爸爸的不幸的命运而哭呢?唉,姐妹们……看他这个样子……一位流落异乡的逐客,身穿百结的破衣,无目的眼眶,头发乱蓬蓬地在风中飘着……更有甚的是,他所携的那个为了充饥用的装着碎屑的食物的口袋!
我真是个坏人!
他所受的苦楚我知道得太迟了;我自认自己为一个最坏的最不孝的儿子……从我自己口中说出……但因为宙斯他自己,在他的所有工作与行事中,都有‘怜恤’在他之旁,我愿他也会和你同在着,唉,我的爸爸;因为这些罪孽,都还可以纠补……即,我有那意志,我不能更违反你以增重我的罪过,我的罪过已经犯得过顶了。”
“你自己告诉他有什么事使你到这里来,不幸的人。”
安提戈涅答道,“多说了话,一个人会一时触了快乐的弦,一时触了愤怒的或怜恤的弦;且如其真相地对于无声者给出一道声音来。”
“你说得不错,”
波吕尼刻斯说道,“我现在要直说无隐的了;先招呼了雅典王举我于他的神坛上的那位神道来援助我,使我到这里来出入都得安全;啊,不相识者们,我要求你们实践了这誓言,也要求着在这里的我爸爸和姐妹们……现在,爸爸,让我告诉你我来到这里的原因……厄忒俄克勒斯,我的弟弟,把我驱逐出国门以外,篡夺了你的王位;这王位,是为你长子的我所应该享有的;因为虽然在他一方面并没有正义,他又不是一个较好的人,却赢得了市民们的帮忙。
我很相信,其原因乃由于你的诅咒;从先知那里,我也听得了同样的话。
现在,当我避居阿耳戈斯时,国王阿德剌斯托斯以他女儿给我为妻;而他和所有他国中最著名的武士都隆重地与我定盟,率领了他们的七大队人马以攻底比斯。
我愿为我的正当的战争而战死,否则,便要驱逐出错待我的人们于彼土之外……唔,我的使命在你看来以为如何呢?我带了乞求者的祷请与我同来,我的爸爸;不仅我一人,还带有七个领袖的乞求与我同来,他们现在都驻扎在底比斯的平原上。
其中,有安菲阿剌俄斯,最好的武士与最好的先知;有埃托利亚人底特士(Tydeus);有卡巴尼士(eus),他夸言要烧底比斯为平地;有阿耳卡狄亚人巴特诺柏士(Parthenopaeus),他乃是远近闻名的捷足者阿塔兰忒之子。
共凡六位英雄,都是我的同盟军;我自己乃是第七位领袖,统率着无畏的阿耳戈斯军。
我们七人全向你乞求,我的爸爸,请你看在你的孩子们的分儿上,看在你自己国土的分儿上,当我领军报复劫夺了我的家与国的兄弟的仇恨时,消歇了你对于我的愤怒。
因为,如果神示说得不错,则胜利将属于有你在他们那一边的军队。
所以,现在,以我们的圣泉的名义,以我族的神道们的名义,我求你听我的话,答应了我。
请你想想看,我和你都是乞丐,依靠了别人的好意而居住在异乡的,为一个共同命运所联合;而他则在底比斯为王,安享荣华,讥笑着我们两个。
但你如果帮助我实行计划,不久我便会很容易地推倒他;这样,仍请你回到你自己的家中,我自己也是如此。
请你允诺下来,我将实现那句夸言;但如果没有了你同在,则我将不能从这次战役中生还了。”
俄狄浦斯乃说道:“你们现在看,科罗诺斯的长老们,如果不是忒修斯送他到这里求我的答复,则他将永远不会听见我的声音。
但现在,这个请求我已答应了他了,在他离开之前……唉,他如听见了这一席话,他便将毕生引以为戚的!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!