天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
Stepdownandout(走出去)
出自比彻尔的审判,正如
brainstorm(头脑风暴)
出自索的审判。
在俚语短语中来源于英国的有:
例22
throwupthesponge(认输)
drawitmild(不夸张)
&(游手好闲的人)
ontheshelf(束之高阁)
upthespout(处境困难)
stunning(令人震惊的)
giftofthegab(能说会道)
……
很大一部分俚语来自报纸。
记者、特约撰稿人,甚至编辑会在被采访人的话语中加入其他的字句。
应该说纽约是俚语的“总部”
,尤其是所谓的包厘街。
按理说,所有语言中的偏差和讹误现象都应该出自一个不入流的区域,但实际上,得体的英语在第五大道受到的违背和僭越不比在包厘街的少。
当然,外来元素的融入造成的混合英语给包厘街带来了不好的名声,但包厘街上的优秀方言演讲者和这座伟大城市的其他地区一样多。
然而,每一个经验不足的新闻记者都把将包厘街放在一个任人嘲笑的位置视为己任。
他们坐下来,用自己知识有限的头脑努力破坏英语语言(而他们一个新词也造不出来),并将这种破坏归咎于包厘街。
同样,报社和作家还极力贬低爱尔兰人。
这些人们从未见过爱尔兰的青山绿水,却把爱尔兰人刻画成粗鲁、莽撞、说话滑稽可笑的人,还使用一些在爱尔兰境内未曾有人听过的俚语。
众所周知,古往今来,爱尔兰是地球上学识丰富的国家之一。
几百年,甚至几千年以来,教师们都出国去爱尔兰深造。
到目前为止,世上没有任何一个地方的人能像苏格兰西岛的城镇居民一样把国王的英语说得那么纯粹。
时下热点、日常生活中的点点滴滴都是俚语产生的来源。
在一段时间过后,这些俚语的使用频率提高,使得它们在日常交流中获得和普通单词一样的地位。
然后,就如前文所说的,它们的使用者逐渐忘记这些词的原本身份。
比如,爱尔兰的土地同盟时期产生了boycott(联合抵制)这个词,它是一个非常不受欢迎的地主的名字——Boycott。
人们拒绝为他工作,导致他的庄稼腐烂在田地里。
自那以后,任何不受欢迎的、旁人也不愿为其提供任何帮助的人都可以说是tobeboycotted(被联合抵制了)。
因此,boycott的意思是通过抛弃一个人或者剥夺一个人受帮助的权利来惩罚他。
最开始,这个词是一个众所周知的俚语,但现在它已经成为英语词典中的标准单词。
国家政治也为俚语添砖加瓦。
来源于此的俚语有:
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!