天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
而且吴先生心肠特好,学生的答卷即便文不对题,只要能背下一段来,他也给分。
主要还是要怪我自己,不能怪吴先生。
这样好的老师,教出了我这么个学生!
——我的同班同学有不少是英文很好的。
我到现在还常怀念吴先生,并且觉得有点对不起他。
一九三七年暑假后,江阴失陷,我在淮安中学、私立扬州中学、盐城临时中学辗转“借读”
,简直没有读什么书。
淮安中学教英文的姓过,无锡人,他教的英文实在太浅了,还不到初中一年级程度。
我们已经高三了,他却从最起码的拼音教起:d—a,da;d—o,do;d—u,du!
参加大学入学考试时我的英文不知道得了几分,反正够呛。
我记得很清楚,有一道题是中翻英,是一段日记:“我刷了牙,刮了脸……”
我不知“刮脸”
怎么翻,就翻成“把胡子弄掉”
!
大一英文是连滚带爬,凑合着及格的。
大二英文,教我们那个班的是一个俄国老太太,她一句中文也不会说,我对她的英文也莫名其妙。
期终考试那天,我睡过了头(我任何课上课都不记笔记,到期终借了别的同学的笔记本看,接连开了几个夜车,实在太困了),没有参加考试。
因此我的大二英文是零分。
不会英文,非常吃亏。
作为一个作家,有时难免和外国人见面座谈,宴会,见面握手寒暄,说不了一句整话,只好傻坐着,显得非常愚蠢。
偶尔出国,尤其不便。
我曾到美国爱荷华参加国际写作计划。
几乎所有的外国作家都能说英语,我不会,离不开翻译一步。
或作演讲,翻译得不大准确,也没有办法。
我曾作过一个关于中国艺术的“留白”
特点的演讲,提到中国画的构图常不很满,比如马远,有些画只占一个角,被称为“马一角”
,翻译的女士翻成了“一只角的马”
(美国有一种神话传说中的马,额头有一只角),我知道她翻得不对,但也没有纠正,因为我也不知道“马一角”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!