天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
腓尼基人(Phoeni)是古代地中海沿岸兴起的一个民族,以海上贸易著称,创造了影响深远的腓尼基文化。
[11]本故事发表于1910年,故事发生在1897年,其间相隔了十三年。
[12]关于“莫蒂默”
这个名字,参见《金边夹鼻眼镜之谜》中的注释。
[13]惠斯特牌(whist)是包括惠斯特桥牌、竞叫桥牌和定约桥牌在内的纸牌游戏的统称。
这三种桥牌都是从最初的惠斯特牌相继发展而成的。
惠斯特纸牌游戏的主要特点是,通常四人分成两组,互相对抗;将一副五十二张的纸牌发出,每人十三张牌,每人每次出一张牌,以赢墩为目的。
开局前可把一种花色定为王牌。
任何一张王牌都可赢过其他花色的任何一张牌,以最后发出的一张牌的花色为王牌花色。
惠斯特牌戏于17世纪起源于英国。
起初是民间的一种娱乐形式,到了18世纪初,有闲阶层开始在伦敦的咖啡馆里把它作为消愁解闷的手段之一。
亦参见《空屋擒凶》中的注释。
[14]雷德鲁斯(Redruth)是康沃尔郡的一个镇,曾经因开采锡矿而兴旺。
[15]原文如此,前文叙述说,两个兄弟和妹妹完全保持他离开他们时的姿态坐着,妹妹靠坐在椅子上,僵死了,而两个兄弟却坐在她的两边,如果前文的描述准确,坐在布伦达两边的就只能是莫蒂默和乔治。
[16]赫尔斯顿(Helston)是康沃尔郡的一座小镇,是个风光秀丽的观光旅游胜地,坐落在南康沃尔海岸附近,附近有蜥蜴岬、国家海豹保护区和凯南斯科夫海湾等。
[17]圣伊弗斯(St.Ives)是康沃尔郡的一座海滨小镇,那儿有风光旖旎的海滨沙滩。
[18]译者翻译本书时依据兰登书屋的《班塔姆经典丛书》(BantamClassic,纸质版,纽约2003年版)和企鹅出版公司出版的插图PDF电子版,原文“celts”
一词,两个版本在书写上有差异,前者是大写的,可以理解为“凯尔特人”
,由于康沃尔郡曾经是凯尔特人的居住地,这样处理从语义上说得通,后者是小写的,意为“(史前的)石斧”
,考虑到后面几个东西的同质性,加上本书首先是由企鹅出版公司出版的,故顺应了后者。
[19]华生确实在多处提到了福尔摩斯“超然洒脱”
的能力,最典型的就是《巴斯克维尔的猎犬》第五章开头部分说的:“夏洛克·福尔摩斯在转移自己的注意力方面具有非凡的能力,可以做到随心所欲。
两个小时时间里,他似乎把我们已经牵扯其中那桩离奇案件忘记得一干二净了,完全沉浸在现代比利时艺术大师们的作品中,乃至在离开画廊前往诺森伯兰旅馆的路上,他也只谈艺术,不涉及别的任何内容。”
[20]普利茅斯(Plymouth)是英格兰西南部德文郡的港口城市,是个著名的旅游城市,航海历史悠久,曾经是英国皇家海军的造船基地。
《赛马“银白额”
》和《巴斯克维尔的猎犬》中都提到了这个地方,因为两桩案件都发生在德文郡。
[21]布达(Buda)是匈牙利首都布达佩斯的一部分,同佩斯隔河相望。
[22]指借助“神”
的力量用水、火等考验委托人,以确定被告人是否有罪或败诉的原始审判方式。
[23]乌班吉河(Ubangi)是中部非洲刚果河的主要支流,一般认为始于姆博穆河和韦莱河的交汇处,向西延伸三百五十公里,然后折向西南流经班吉,再向南流向刚果。
乌班吉河和刚果河是班吉与布拉柴维尔之间的交通要道。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!