热天中文网

2015年中文版作者序(第2页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

现象时,着实吃了一惊:日本女性希望挣脱主妇处境,难道中国女性反倒想回家当专职主妇吗?社会的变化充满矛盾。

女人之难,似乎不分东西、不论体制。

中国有中国的厌女症,期待有人来研究。

我们知道,日语是一种混合语言,在历史上吸收了很多汉语和英语等外来词汇,其结果就是汉字假名交杂的句子和用片假名表音的外来语。

日语的这种特性,使得摄取外来概念时十分通融自如,但是也可以说,这反过来耽误了外来概念的日语翻译。

在日语中,feminism、misogyny等词汇,是直接使用表音符号的片假名来标示的,所以,当我知道feminism在中文里被译为“女性主义”

、womeer被译为“女性中心”

时,曾在心中感叹不已。

本书的misogyny一词,亦被译为“厌女症”

,译语之妙,让人不禁喝彩叫好。

“厌女”

,当然就是一种“病”

那么,homosoosexual,又是怎么区分翻译的呢?实在令人兴味盎然。

厌女症这种病,不是只有男人才患,女人也会染上。

厌女症这一概念的有力之处,正在于它也可以解释女性的阴暗面。

正如本书所论,比起男人的厌女症,女人的厌女症更加麻烦,因为女人的厌女症是自我厌恶。

理解了这一点,许多谜都能解开。

比如:为什么女人之间围绕男人相互对立?为什么说女人的敌人是女人?为什么母女关系复杂纠结?等等。

虽然这些问题并不因为我们懂得其中缘由就立即能够解决,但是,至少,理解能成为面对问题的第一步。

日本的女性主义一直受着各种外来影响,本书也受到了塞吉维克这位研究酷儿理论的美国学者的影响。

于是,有人说,日本的女性主义不过只是来自欧美的舶来品。

在这里,让我们来反驳这种批评。

著名的后殖民主义理论家斯皮瓦克(GayatriC.Spivak),出生在印度,拥有美国的永久居留权,执教于纽约哥伦比亚大学,从事英国文学研究。

在访问日本期间的一次性别理论研讨会上,她听到一位欧洲学者提出“社会性别”

这一概念并非日本本土原有的概念时,如此回应道:

“一个概念,无论诞生于何处,只要能为我用,便当尽管去用。”

当一个理论被用于实证时,理论会因适用的对象和文化背景而得以“本土化”

读过这本书之后,一定会有读者忍不住想应用它来探究自己所属社会的问题吧。

正如我论“日本的厌女症”

一样,读者中也会有人去论“中国的厌女症”

吧。

我期待着读到那本书的日文译本。

不过,倘若出现了这一理论也无法说明的现象呢?那就让我们欢迎这种脱离厌女症的新变化之前兆吧。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

大宋最狠暴君我成了日式反派最强仙尊重生都市招财猫崽崽坏心眼可多了今天我又被迫复活东汉末年枭雄志红楼之云泱文士皇后她想嫁人快穿宿主又撒糖了清穿七福晋当凶宅成为万人嫌以后穿越成小吏家千金亲兵是女娃:拐个将军做夫君神秘酷宝:爹地,大佬妈咪飒爆了妻子的报复总裁狂妻5000岁无限美食计划忍界传说,木叶签到五年洪荒:开局给女娲剧透木叶:从日向开始谨慎带个系统去抗日无限命运使者逍遥梦路时光因你而甜这个小青铜有点凶