天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
第四节燕卜荪的复义理论
banner"
>
威廉·燕卜荪(son,1906—1984年)是英国诗人、批评家,瑞恰兹的得意门生,就学于英国剑桥大学,1931—1934年在日本东京任教,1937—1939年任中国燕京大学及西南联大教授,第二次世界大战期间任英国广播公司中国部编辑,1947—1952年重返燕京大学任教授,1952年返回英国桑菲尔德大学任教授。
主要文艺理论著作有:《复义七型》(1930年)、《牧歌的几种变体》(1935年)、《复杂词的结构》(1951年)等。
对新批评派的发展作出重要贡献的主要是他的成名作《复义七型》一书。
一复义的基本类型
1930年,燕卜荪才二十四岁,在剑桥大学从读数学改读文学。
在他的老师瑞恰兹给他批改的一份作业中受到启发,于是写出了《复义七型》一书。
在该书中,他列举了二百多首古典诗歌或散文的丰富实例,来证明意义复杂多变的语言是诗歌强有力的表现手段。
该书一问世,即在西方文学界引起了巨大的反响,使人们对文学语言的研究获得了一个新的认识。
燕卜荪自己也颇为得意,声称自己对诗歌语言的本质提出了一种全新的看法。
燕卜荪指出:“复义”
(ambiguity)在日常言语中也存在,但尤其对于诗歌表现具有重要意义。
在该书初版时,他对“复义”
下了一个不很严格的定义:“能在一个直接陈述上添加细腻意义的语言的任何微小效果。”
[1]后来在1947年再版时,他对该定义加以修改,成为:“任何语义上的差别,不论如何细微,只要它能使同一句话有可能引起不同的反应。”
[2]他经过细致归纳,把文学中的复义分为七种类型。
第一种类型:一物与另一物相似,实际上这两种事物有多方面的性质均相似。
燕卜荪用莎士比亚《十四行诗集》第七十三首中的诗句“荒废的唱诗坛,再不闻百鸟歌唱”
为例加以说明,指出唱诗坛与鸟儿在其中歌唱的树林有七个方面的相似。
这说明复义的机制存在于诗的根基之中。
第二种类型:上下文引起多种意义并存,包括词语的本义和语法结构不严密引起的多义。
这实际上是语法性复义,某种语言的语法关系越松弛,则它的语法复义现象存在就越多。
例如汉语的语法关系远比英语松弛,所以中国古典诗歌中语法复义现象比比皆是。
第三种类型:同一词具有两个似乎并不相关的意义。
双关语就是该类型的典型。
第四种类型:一个陈述语的两个或更多的不同意义合起来反映作者复杂的心理状态。
第五种类型:一种修辞手段介于两种所要表达的思想之间。
如雪莱的诗句:“大地就像蛇一样,更新敝旧的丧服。”
燕卜荪指出,“丧服”
(weeds)一词作为比喻,既指野草,又指蛇的蜕皮,它处在大地更新草木与蛇蜕皮两层意思之间,于是就出现了复义。
第六种类型:累赘而矛盾的表述迫使读者自己去寻找解释,而这多种解释也互相冲突。
燕卜荪举了英国作家麦克斯·比尔篷的小说《苏列卡·多伯森》对苏列卡外貌的描绘为例,指出读者对于这种描绘不知应当着迷还是害怕。
第七种类型:一个词的两种意义正是上下文所限定的恰好相反的意义。
燕卜荪认为这是复义性最强的情况。
如在德莱顿的诗中,战斗的狂热与对死的恐惧包含在同一句子中便是一例。
燕卜荪对复义现象所归纳的七种类型存在着一些明显的问题,有些类型相互重叠,有的类型的规定不够严谨,总体上说,使人感觉这种划分漏洞颇多。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!