天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
若要了解这部长达70分钟的舞台制作究竟属于什么艺术类别,最佳的出发点就是从反面看它不是什么。
这不是一部真正的“中国歌剧”
,因为舞台上只有一位纯正的京剧演员。
纯粹主义者对这部制作肯定会大失所望,因为这位京剧演员的演绎,竟跳出了这门传统艺术视觉上的美感与音乐上的框架。
还有,这部作品也不是“室内歌剧”
,因为只有一位西方歌剧演员参与演出;音乐在剧中的地位比较像配乐,它不是带动制作的主力。
在相当程度上,参与林肯中心艺术节的这套壮观音乐戏剧(music-theatrespectacle),是一张包含多文化的、绚烂的挂毡。
在这里,每一条丝线都被从原本的环境中挑了出来,它们要致力于适应那穿穿插插的新图案与新环境。
这与创作组成员所面对的适应情况,很是相似。
《银河》的编剧黄哲伦在洛杉矶出生,曾获得托尼奖(1988年百老汇话剧《蝴蝶君》)。
剧作家这些年来,一直公开地在寻找中国身份的定义。
《银河》故事的主人公就是家喻户晓的牛郎织女,他们俩天际两隔,每年只见一面,正是启发这次艺术对话的上佳材料。
但是,传说故事就好像是作曲家与编剧家的唯一共同引发点。
盛宗亮出生于上海,现居密歇根,也是本年度迈克阿瑟基金会“天才”
奖金得主。
他以往最负盛名的,是把中国传统民歌编织成富戏剧性的交响旋律。
新加坡导演王景生则从阔大的东南亚戏剧传承的背景中,勘探属于自己的中国民族特性。
《银河》选用的语言是英文,所以这个语言框架很简单,很美国化—一开始,老黄牛(GoldenBuffalo)这个角色就有独白,而这个角色是由十分前卫、富现代感的美国非裔演员卡伦·肯德尔(KarenKandel)担任。
这样说吧,制作的视觉框架也很明显,富有亚洲风味。
王景生安排牛郎与织女这两位恋人,用歌唱、舞蹈与乐器作为表现手段。
饰演牛郎的歌唱家是美国男中音约瑟夫·凯撒(JosephKaiser),他的乐器是长笛,由大卫·费德勒(DavidFedele)吹奏。
织女是一位舞者杨文萱,她的舞姿包括较传统的中国手势。
与她一同分担主角部分的,是来自北京的琵琶手李晖。
旅居纽约的京剧演员任玉成则饰演织女的父亲(即玉皇大帝),在舞台上他的戏份很重,他以中文唱诵。
而玉皇大帝在台上就有自己的即时传译:老黄牛以旁白方式,把内容梗概用英语念了出来。
盛宗亮的音乐拉近了舞台上呈现的各种世界。
音乐包含抒情的歌唱旋律,也有改编自中国民歌材料的纯配乐。
后者很顺畅地衬托诵读出来的台词,也有效地营造了舞蹈的优雅氛围。
所以,最终出来的“中国”
效果,是全球性而不是种族性的,是包含性而不是排斥性的。
作品的骨架,不是沉浸于统一文化,它带有我们已熟悉的标志,但这些标志却重现在一个更多元化的环境。
其实,《银河》与早前首演的《文姬:胡笳十八拍》,是很有意思的伙伴剧。
《文姬:胡笳十八拍》是现任新泽西交响乐团驻团作曲家林品晶的作品。
这两套歌剧都取材自中国传统故事,两个故事都描述中国女性离乡别井(有被爱情驱使,也有被逼就范,但男方则来自其他文化传统),后来又回到自己家乡的心境。
但是,这些传统故事本来是用作宣扬文化传统的寓言,到了今天,寓言却变成探索与质疑有关传统规范的素材。
所以,上星期二《银河》演出后,某些观众议论纷纷,认为作品“不中国”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!