天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
旁人既不容易看清情节,连民众自己也不大明白。
出乎意外的变化在那个戏里只有更多。
说白当然多于行动。
不论是布尔乔亚还是平民,所有的法国人都是尽多尽少的话吞得下的,正如尽多尽少的面包都吃得下。
但大家吃的不是同样的面包。
有为细巧的味觉用的高级的语言,也有为塞饱饿鬼的肚子用的更富滋养的语言。
即使字面相同,捏造的方式确不一样;味道,香气,意义,都各各不同。
奥里维第一次参加一个民众集会的时候,尝到这一类的面包,觉得毫无胃口;食物梗在喉头咽不下去。
思想的平凡,措辞的单调和野蛮,空洞的滥调,幼稚的逻辑,抽象的理论和乱七八糟的事实,好比做坏了的芥末酱,只能使奥里维作呕。
一方面是用字不恰当,另一方面还没有平民谈吐中那点儿生动的趣味。
那完全是一批报纸上的字汇,褪色的服装,从布尔乔亚的修辞学旧货店中捡得来的。
说话的烦琐尤其使奥里维骇怪。
他可忘了文字的简洁不是天然的,而是修炼出来的,由上层阶级琢磨出来的。
大都市里的平民绝不能单纯,老是喜欢寻找纤巧而复杂的辞藻。
奥里维不懂这些浮夸的话对听众所能发生的影响。
在这方面,他完全不得其门而入。
我们把别个种族的语言叫作外国语。
殊不知在同一个种族里,语言的种类几乎跟社会的阶层一样的多。
唯有为人数有限的上层阶级,语言才是几世纪的经验的结晶;为其余的人,它只代表他们自身的和他们的集团的经验。
那些被优秀分子用旧了、摒弃了的字,仿佛是一所空屋子,从优秀分子迁出以后,又搬进了新人物。
你要愿意认识主人,就得走进屋子。
他和工人们发生关系是由一个在国家铁路上办事的邻居介绍的。
那邻居四十五岁,个子矮小,未老先衰,头发都秃了,眼睛陷得很深,腮帮瘪缩,弯弯的鼻子挺大,嘴巴的长相显得人很聪明,畸形的耳朵,边上的肉裂成了几片:他浑身上下都是衰败的模样。
他叫作阿西特·高蒂哀,不是平民出身,而是中等的、清白的布尔乔亚,家里为了教育这个独子,把一份薄产花光了还没有能完成他的学业。
很年轻的时候,他谋到了一个国家机关的差事,那在贫穷的中产阶级眼里是救星,其实是死亡,——是活埋。
一朝进去之后,再也出不来了。
他又犯了一桩错误——(那是现代社会的许多错误之一),——爱上一个美丽的女工,结了婚,不久她就露出鄙俗不堪的本性。
她替他生了三个孩子。
当然他得养活这一家几口。
这个聪明而一心想进修的男人被贫穷困住了,觉得心中有些潜伏的力量被生活的艰难窒息了,却又不甘屈服。
他从来不得清静:当着会计处的职员,整天消磨在机械的工作里;一起办公的都是又俗气又饶舌的同事,讲些废话,骂骂上司,算做对无聊的生活出气,同时也嘲笑他,因为他不懂得把求知欲在他们面前藏起去。
回到家里,他只看到一个气味难闻的,丑恶的寓所,和一个吵吵嚷嚷,庸碌之极的女人。
她不了解他,把他当作懒虫或疯子。
孩子们一点不像他而像母亲。
为什么他得过这种生活呢?这算是公道的吗?牢骚,痛苦,穷困,无聊的职业,使他从早到晚找不到一小时的光阴来修心养气,找不到一小时的静默,他给折磨得力倦神疲,烦躁不堪。
为了想忘掉这些,他最近又去接近杯中物,结果更把他断送完了。
——克利斯朵夫看到这个悲剧大为震动:残缺不全的个性,没有充分的修养,没有艺术趣味,但生来是为作些大事业的,现在可是被不幸的遭遇压倒了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!