天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
因此读者们请牢记,在这部分《近代画家》中,只要是我有意识的,“Theory”
一词自始至终都表示“思考”
的含义。
如果在个别段落里我无意中使用了它的普通含义,即表示“推测”
;我会在修订中尽量找出这些地方。
[28]这番话尽管正确,言辞却过于激烈——年少的轻狂此时再次表露无疑:渴望以最吸引人的方式说出也许令人陌生的话;以最肯定的语气说出也许令很多读者置疑的话。
[29]见胡克著《论教会体制的法则》第二卷第二章第2小节。
[30]“污染”
是一个错误的词。
全部实用性知识和思考性知识的体系是合二为一的;两者同样纯洁,同等神圣:它唯一的“污染”
源自骄傲以及对贪婪或毁灭的推波助澜。
[31]我并非声称一种思考性的研究,例如植物学,因其偶然具有的实用性会以某种方式降低它的地位,尽管也不能认为是抬高了它的地位。
但本质有用性,即某项研究,例如建筑学,多多少少需要达到的一个目的,无一例外总会降低该研究的地位,因为此时它思考性的一面相对来说被忽略了;因此建筑学的地位低于雕刻和绘画;尽管前者需要发挥的思维力量与后两者一样同属于很高的层级。
当我们提到乔托的名字,崇敬的思绪在爬上圣母百花大教堂的钟楼之前会飞到阿斯西和帕多瓦。
想要召唤米开朗基罗鬼魂的人必须到西斯廷教堂和圣洛伦佐教堂去,而不是圣伯多禄堂。
(这个原先的注释早就预见到建筑学的装饰科学会征服其建造科学。
在两年后我所写的《建筑的七盏明灯》以及另一本《威尼斯的石头》两本书中,这一观点大大冒犯了那些只懂建造的建筑师。
提到米开朗基罗的那句含糊的话是指人们应该根据他的雕刻和绘画作品来评价他——而不是他建造的圆顶,尽管的确出自他的手——而且我现在非常衷心地希望他当时除了造圆顶之外什么都没做。
)
[32]这是我再版此卷书的主要原因之一,即书中早早就对那时初露端倪的愚蠢行为提出了明确的警告,近几年来,这些行为已经使艺术成为这个庸俗世界的腐蚀剂并同时沦为这个世界的笑柄。
[33]读者们也许还记得,在修建从肯德尔到鲍尼斯的铁路议案递交议会表决时,华兹华斯发表的两首十四行诗。
他的抗议显然没有奏效;从那以后我还听说有人打算提议将该铁路穿过勃罗戴尔一直修到怀特黑文。
我将华兹华斯置于第一首诗之前的注释转抄如下:
“许多农夫对自己世代相传的那一份薄产的挚爱和深情是任何语言都不为过的。
其中一所房子的附近屹立着一棵枝繁叶茂的大树,邻居劝说树的主人伐树卖钱。
‘伐树!
’农夫惊呼;‘我宁愿跪在树下向它参拜。
’碰巧,据我猜测将要修建的铁路可能要穿过这一小片田产,我希望体会到这种感情力量的人不必对这个回答做任何辩解。”
有这种感觉的人永远寥寥无几,且被自私贪婪的大众讥笑嘲讽;但仅仅因为他们是少数就应该轻视他们、对他们寸步不让,在国家决策中完全不考虑他们的感受吗?任何以一方土地的美丽和对心灵的净化为由保卫它不被唯利是图的人侵占和玷污的努力难道就应该遭受(我敢肯定会遭受)从头到脚、层层包围的讽刺吗?(我想这是我第一次抗议修建铁路。
“有这种感觉的人”
不象我当时想象的那么少,从那以后每过一年,我心头的这个疑问就越发强烈:怎样支持高雅、理智之人的快乐和利益用以压制在我看来虽只是少数却异常活跃和强大的一部分人的暴虐横行、无休无止和贪得无厌呢?)
[34]当然,优秀的或博学的英国作家从来不曾也根本不会考虑用这个词。
[35]比较胡克著《论教会体制的法则》第一卷第八章。
[36]不过现代哲学认为花朵的颜色对于我们而言毫无用处;——而蜜蜂如果没有花朵的紫色指引是根本飞不到任何野花上去的。
[37]这完全是毫无根据的断言,显然是道听途说后未经深思做出的。
本段往下直到“自取所需、为己所用”
为止既是多余的也是不可靠的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!