天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
时林琴南用古文来译英国小说,一般读者都感觉艰深,对包天笑、黄摩西用白话来译小说,又觉得太洋化,对于徐枕亚的四六文言,乃大起好感。”
《玉梨魂》之能风靡一时,除了文字的所谓“哀感顽艳”
以外,主要的还是内容上的迎合潮流。
寡妇钟情于有妇之夫,只要此念一动,在道学家即认为“大逆不道”
,徐枕亚否定此一观念。
但《玉梨魂》中的男女主角,不及于乱,此又合乎“发乎情,止乎礼”
的孔孟之教。
这样的理念,有人讥之为小脚放大的“改组派”
,而实际上为开明的保守思想之雏形,一直能为重视传统的知识分子所接受。
而就爱情故事来说,这种柏拉图式的精神恋爱,其情弥苦,最能赚人热泪。
此一普遍为闺阁寄予深切同情的《玉梨魂》中的女主角,无疑地便是李秋君心目中的圭臬。
除了没有名分以及燕婉之好以外,李秋君处处以张大千的嫡室自居,且亦恪尽其内助之道。
李秋君“守”
的是一种变相的“望门寡”
——中国的传统,凡守“望门寡”
者,会无条件地获得亲属的尊重与优遇。
李秋君的父母兄长,便是以这种眼光来看待她的。
且看张大千自己在他的“世界”
中的回忆:“李府大家庭的规矩,财产划分,在外赚了钱,也要提出一份,缴为公用。
我是住在李府上的常客,我在他们家就是三小姐的客人,三小姐拿私房钱多缴一份,三小姐的车子车夫是给我使用,而我的穿着,都是三小姐经手缝制。
照顾饮食,做我爱吃的菜,那更不必说了。
李家兄弟为我请客加菜,都要特别声明,否则就插不上手,轮不到他们的份。”
为何“插不上手”
?疏不间亲之故。
张大千犹如以女婿的身份住在岳家,而非短期做客,故有此类同居各爨的情况出现。
又说:“我在上海时,大风堂的画室等于设在李府上,向大风堂拜门的弟子,李秋君三小姐可以代我决定收不收。
如我不在上海,秋君可以代表我接帖,受门生的叩头大礼。
拜了她,就算数!”
李秋君以“师娘”
自居,自然可受门生的大礼。
又说:“我与秋君既有如此深交,彼此虽说是倾心的知己,但外间难免有蜚言传说成绯闻,尤其是上海的小报,最会捕风捉影,绘声绘色。
记得有一次,我刚由四川到上海不久,我同李祖韩大哥去澡堂泡澡,就在澡堂里修脚时,无意间看到一份小报上面赫然有‘李秋君软困张大千’的标题。
那篇文章说我到了上海,就被李秋君软禁在家里,秋君要独占大千,禁我社交活动等等莫名其妙的渲染与形容。
当时我看了极为不安,我很不好意思地把报纸递给李大哥说,‘小报如此乱写,我待会怎么好意思见三小姐?’大哥说,‘这些莫名其妙的胡扯,管它的!’”
此为李家充分谅解并尊重李秋君的意愿,因而李祖韩有此反应。
其实,又何止于小报的记载,即令是张大千与李家兄妹极熟的朋友,亦难免误解。
如陈定山在《春申旧闻》中记“瓯湘余韵”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!