热天中文网

译者前言(第5页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

四、译本同时勘正了一些长期以来存在的误译,或者不够精准的翻译。

许多地方属于以讹传讹,兹举数例。

1.《恐怖之谷》中第七章的原文标题为“TheTrappingofBirdyEdwards”

,有的译本译为《××的锦囊妙计》《××的诱捕》《××的陷阱》《××的妙计》,其实,这一部分说的是主人公道格拉斯以杰克·麦克默多之名卧底“横行霸道帮”

,然后又以神秘的美国特工伯迪·爱德华兹的身份出现,麦克默多再同帮派头领们商议要设计抓住伯迪·爱德华兹,以除后患,所以,这个标题应该译为《诱擒伯迪·爱德华兹》,这种具有动词意义的名词结构可以译为“动宾”

结构,这一类的例证不胜枚举。

2.《波希米亚丑闻》开头部分的原文是:ToSherloessheisalwaysthewoman.Ihaveseldomheardhimmentiohername.Inhiseyessheedpredomihewholeofhersex.ItwasnotthathefeltaionakintoloveforIreneAdler.Allemotions,andthatoicularly,wereabhorrenttohiscold,precisebutadmirablybaland.Hewas,Itakeit,themostperfeingandmaethattheworldhasseen,butasaloverhelacedhimselfiion.Heneverspokeofthesofterpassiohagibeaheywereadmirablethingsfortheobserver-extftheveilfrommeions.Butforthetraioadmitsutrusionsintohisoweaedtemperamentwastoiragfaightthroonallhismes.Gritiivei,oraoneofhisownhigh-powerlenses,wouldnotbemthanastroioninanaturesuchashis.Aherewasbutoohim,andthatwomaeIreneAdler,ofdubiousaionablememory.

本书提供的参考译文是:

对夏洛克·福尔摩斯而言,她永远都是“那位女士”

每当他提起她时,我极少听见他说过别的称谓。

在他眼中,她足以令所有女性黯然失色,在她们中间鹤立鸡群。

这样说并非因为他与艾琳·阿德勒之间存在什么近似于爱恋的情感。

他头脑冷静缜密,而且极具定力,令人钦佩。

对于所有的情感,尤其恋情,他是坚决抵触的。

在我看来,他是世界上最完美精准的推理和观察机器,但是,如果谈情说爱做了恋人,他会觉得自己言行不一致而显得很尴尬。

他谈及更加温柔的感情问题时,总是会透着揶揄挖苦,冷嘲热讽。

而对观察者来说,感情是很奇妙的东西——用来揭开掩盖着人们动机和行动的面纱再好不过。

但是,对这位训练有素的演绎推理专家而言,如果任由这些情感的因素侵入自己敏锐细致和精准稳定的心智,那等于引入了一种干扰因素,他的全部心理判断是否精准那可能就值得怀疑了。

即便一架精密仪器中落入了沙砾,或者他自己的某一块高倍透镜上出现了裂痕,那也不及一种炽热情感对他的性情所产生的干扰严重。

不过,还是有那么一位女士,只有那么一位,他在记忆深处留有某种暧昧和疑惑的痕迹。

那位女士就是先前的艾琳·阿德勒。

本人查阅了国内多种著名译者或著名出版社的译本,发现对这段话中的“butasaloverhelacedhimselfiioeIrenIdler”

的翻译均有误或不够精准:有的翻译成“至于谈情说爱,在他心中可惜占不到位置”

和“已故的”

;有的翻译成“但作为一个情人,他本人绝对无法称职”

和“令人半信半疑的”

;有的翻译成“可作为情人,他却无所适从”

和后者省略未译;还有的翻译成“可在爱情方面他总是不能为自己准确地定位”

和“已故的”

……其实,英语中的“(a)falseposition”

是指“一种违反自己操守(或本意、利益等)的尴尬处境”

[据lishDiary上的解释:inwhipelledtoaamannerihoureorprinciples。

这个短语在文学作品中使用很频繁,英国维多利亚时代的著名作家威尔基·柯林斯在其小说《夫妻关系》(ManandWife)中使用了五次,《阿玛代尔》(Armadale)中使用了七次]。

我查阅过的译本几乎是想当然地翻译了这个短语,结果导致本段文字的意义损失巨大。

其实,只要查一下陆谷孙先生主编的《英汉大词典》或《牛津英语大词典》就能解决问题了。

原文使用的虚拟语气也为理解这个语言点提供了线索。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

苍穹之上警校垫底的我攻略了警校组第一回到三国战五胡都市奇门医圣我靠脸在无限流世界装小可怜快穿日记之炮灰的逆袭打着擦边球封神诱引太太请矜持凶狠狠的指挥官,晚上粘着要亲亲团宠反派三岁半八零之珠光宝气物以稀为贵创世纪大陆诸天普渡福宝重生,拯救八零大佬快穿之我在年代文里抱大腿全网都在求我跟影帝复合乾元劫主[综英美]别催,天使兽在进化了我真不想当BOSS离婚后,娇妻翻身成大佬余罪恋综直播:顶流把影后按在墙角亲帝宠绝色星蕴师